У каждого государства есть некие патриотические символы. Кажущиеся гражданам до боли родными? знаковые вещи и явления, атрибуты, с которыми оно ассоциируется. Причем, они не обязательно должны быть официальными, такими как гимн, герб и флаг. Зачастую символами государства становятся те вещи, которые изначально не были предназначены для их олицетворения. Что интересно, такие символы в конечном итоге приживаются, как правило, лучше официальных, притягиваемых за уши властью (привет тебе, день России!).
Однако вернемся к нашим баранам. Возьмем, например, Статую Свободы. Вряд ли кто поспорит, что это наиболее очевидный символ США. Однако изначально это был подарок Франции к столетию независимости Штатов. Более того, в Париже есть своя Статуя Свободы и даже не одна. Правда, все они гораздо меньших размеров, нежели американская.
Или вспомним Арарат. Гора находится в Турции, коньяк - в каждом подвале льют. При этом - национальный символ Армении. Я уж не говорю про львов, которые являются символами таких сильно далеких от юга стран как Финляндия, Норвегия, Великобритания. Откуда в этих странах взялись львы и как они стали вполне официальными символами? Да, понимаю, где-то сыграли геральдические традиции, но и у них обычно есть почва. Загадка. Есть подозрения, что, наверное, только Франция сама создает себе символы. Как официальные, так и неформальные. И гимн, и флаг Франции создали французы. Эйфелеву башню, вино и блюда из улиток и лягушек тоже создали французы.
Такая ситуация с “непатриотичной" символикой наблюдается и в нашей стране. Взять хотя бы наш герб. Двуглавый орел - символ Византии, Древней Армении, Священной Римской империи, государства хеттов, а самые древние упоминания о двуглавом орле относятся к государству шумеров (4-3 тысячелетие до н.э.). Если вспомнить неофициальный символ - матрёшку, то тут тоже прослеживается интересная история. Матрешка была создана в конце XIX века в качестве своеобразного “пиара” русской культуры. У нее есть “отец” - Сергей Малютин, который ее и создал. А идею матрешки Малютин позаимствовал из культуры Японии. Изначально матрешка была мужского пола, японской национальности и достаточно почтенного возраста. Звали ее “Мудрец Фукурокудзю”. Малютин перекрасил старика и поменял ему пол. Таким образом появилась краснощекая русская крестьянка, которая потеснила старого японца. Есть и другие неформальные символы, пришедшие из других земель. Например, балалайка, которая появилась на Руси вместе с монголами, а популярность, среди русских, приобрела лишь в XIX веке.
Такое “неродное” происхождение имеют не только материальные объекты, но и результаты “интеллектуального труда”. Не будем сейчас ворошить мифы и легенды, поскольку весь европейский эпос базируется на греко-римской культуре. Но нельзя не вспомнить в пример одну песню, чью историю мы достоверно знаем. “Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»”. Эту песню или хотя бы первые строчки из нее знают чуть менее, чем все россияне. Известен текст произведеня на русском языке, но мало кто знает, что первоисточником были стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца, написанные, разумеется, на языке Шиллера и Гете.
В начале XX века, между народами России, Германии и Австрии, были достаточно дружеские отношения. Тень Первой мировой уже висела над Европой, но Россия предполагала, что война будет против Великобритании, а помогут ей в этой войне пресловутые австрийцы с немцами. История иронична, не правда ли?
В 1904 году Япония напала на Российскую империю. Англия и США заявили о своем намерении вмешаться в войну на стороне Японии, если в войну вступят другие европейские государства, как бы намекая на Германию и Францию, которые были союзниками России. Германский император открыто выступил на стороне России, хотя такое выступление имело лишь характер моральной поддержки. Единственным государством, открыто выступившим на стороне России и объявившим войну Японии, была Черногория (я тут уже об этом писал). Австрияки последовали примеру немцев и заявили о дружественном нейтралитете по отношению к России. Таким образом, товарищеские отношения были не только между гражданами, но и между правительствами.
Когда война началась, в России (как всегда) поднялась волна патриотизма. Дескать, надо дать отпор желтой чуме. Австрийская пресса тоже поддерживала такую точку зрения. Если американские газеты писали, что два российских корабля сами напали на японскую эскадру, то наша пресса преподносила эти события как неравный бой, в котором “Варягу” и “Корейцу” чуть-чуть не хватило удачи, чтобы победить японских моряков, а потом наказать всю остальную Японию. Австрийские газеты, в целом, разделяли такой подход.
В конечном итоге, матросы “Варяга” были героями не только для русских, но и для австрийцев. Подвигом наших матросов восхитился австрийский поэт Рудольф Грейнц, который буквально за несколько дней написал и опубликовал стихотворение “Der "Warjag”. Русскими писателями-переводчиками сразу же была сделана адаптация. Причем существовало несколько версий перевода. Самая известная принадлежит Евгении Студенской. Затем Алексей Турищев (военный музыкант) положил на музыку слова Студенской. Текст песни и музыка разошлись по всей стране в мгновенье ока. Таким образом, буквально за два месяца стихотворение австрийского поэта стало одной из самых популярных военных песен в нашей стране.
И кто сейчас скажет, что она не русская народная? P.S. Мне кажется, что про канонерскую лодку “Кореец” все забыли абсолютно не заслуженно.
Нравятся наши перлы - ставь лайк, подписывайся) Еще у нас есть паблик в ВК - https://vk.com/netip_ist. Там еще больше, нетипичней и разнообразней.