Найти тему

Немного турецкой повседневности. И языка.

Птичий виноград - Будни.

В России ты можешь годами жить в многоквартирном доме и не знать, что творится в головах твоих соседей. Наш жилой комплекс – это всего лишь несколько домов по шесть квартир в каждом, и раз в год у нас проходят собрания жильцов. Расскажу вам немного про последнее собрание (в этом смысле можно использовать только слово "последнее", никакого крайнего). Да, уже понятно - в процессе я немного поотхожу от темы.

Сосед по-турецки - komşu (комшу). Соседи бывают разные. Одни милые, другие не очень. С некоторыми идёт непрекращающийся круглогодичный обмен всякими угощениями, с разговорами и чаепитиями, а некоторые трясут коврами на балконах, хотя это запрещено, хлопают входной дверью, хотя на дворе ночь, позволяют своим детям швыряться камнями или стрелять из водного пистолета в соседских кошек - и при всём при этом считают, что проповедуют «добрососедство» - iyi komşuluk. И ещё одно слово тогда сразу же, рядышком: dedikodu (дедикоду) – сплетни. Соответственно, знаменитый сериал с Блейк Лайвли здесь имеет название «Dedikoducu Kız», где dedikoducu (дедикодуджу) – сплетник(-ца), а kız (кыз) – девочка, девушка. Можно феминистски возмутиться, к чему здесь это гендерное уточнение, но ведь в турецком языке нет категории рода в привычном для нас понимании, так что будем считать это борьбой за чистоту перевода – ведь в оригинальном варианте тоже есть слово girl. Я, например, называю мысленно некоторых конкретных женщин dedikodu makinesi – можно перевести как «машина по производству сплетен» - и мне в этом словосочетании женского рода хватает, он там берётся из русского слова «машина», обхожусь без всяких kız.

Вернёмся к собранию. В начале нам всем раздают распечатанную программу, туркам – на турецком, всем остальным – на английском. И вот получаю я её, значит, и вижу в списке тем для обсуждения слово, которое с первого класса вообще не применяла ни разу в повседневной жизни (это как supper cо школьных уроков английского, пойди вот, попробуй, примени его). Это слово – bats. Ну, не довелось вот что-то, хотя летучие мыши у нас тут летают вокруг. Летают постоянно - и высоко, и низко - и с самого раннего вечера обычно начинают. Оказалось, именно это как раз нескольким турецким соседям и не нравится. А летучие мышки охраняются государством, оказывается. И правильно. Приятно встретить в парке напротив дома сову или ежа, и против летучих мышей я ничего не имею – всё это показатель хорошей экологической обстановки. Ладно, спасибо собранию и этой теме в программе - узнала новое слово по-турецки. Летучая мышь – yarasa (яраса). Обсуждение этой «проблемы» (не могу написать без кавычек) вылилось в итоге в шутки-прибаутки, и мне на минуту показалось, что сейчас мы с этим уровнем вселенских глобальных проблем и покончим, но не тут-то было.

У тех же самых соседей, которые недовольны летучими мышами, обнаружилось ещё одно недовольство: когда садовник поливает газон, цветы и кустарники, на дорожки из брусчатки внутри комплекса с этих самых газонов иногда попадает грязь. Ещё одна «проблема». И вот сидят и обсуждают несколько недовольных, и не могут остановиться: çamur, çamur, çamur, çamur. По-турецки это грязь или глина (достаточно одного слова). И так произносят часто, что звучит это уже как какое-нибудь çıtır çıtır (удвоение-звукоподражание – треск, хруст; встречается в рекламе чипсов или куриных наггетсов). Грязь?? Ох, господа, вы не знаете, что такое çamur. Вам надо съездить в какой-нибудь обычный российский городок. Там двадцать-тридцать лет назад сломались, укрались или куда-то потерялись бордюры между тротуарами, дорогами и «газонами», и вот там осенью и весной – сплошной çamur, çamur, çamur, çamur. Всё объединяется в межсезонье в едином грязевом порыве. Только в Турции я по-настоящему забыла проблему вечно грязной обуви и заляпанных грязью штанин: теперь у меня есть на дождливую зиму тряпичная обувь и кеды из светло-розовой замши. Не скажу за все деревни, конечно, но в дождливые месяцы у нас чисто.

Дальше подошли к теме айдата. (По-турецки aidat – сборы; собирается с владельцев квартир в комплексах с общими благами). Айдат бывает разный: зависит от количества квартир/домов, наличия и размера бассейна, размера сада, количества деревьев и кустарников в нём. И вот тут турецкие соседи, кажется, почти забыли про своё недовольство. Им сообщили, что в этом году величина сборов повышаться не будет. Наши управляющие в этом году айдат решили не повышать из-за ситуации с инфляцией: турецкая лира упала, цены в магазинах и тарифы на газ-воду-свет выросли. Противники летучих мышей и периодически наведывающейся грязи заулыбались, заговорили-заповторяли слова благодарности, только чепчики в воздух не бросали. А я не могу не отметить разумный и по-политически грамотный подход организаторов собрания к его программе: начали со всякого, а закончили - приятным.

Примерно так всегда и проходят собрания. Раньше была действительно глобальная проблема - проблема орущих детей в бассейне, но её решили введением одного правила: родители должны быть у бассейна и должны следить за происходящим. И стало тише. А всё, что решается деньгами - замена труб, покраска стен и т.п. - это, как принято говорить, не проблемы.