Найти в Дзене

Русские выражения, которые смущают иностранцев

Оглавление

Мы любим закатывать глаза, когда слышим такие английские выражения, как "coach potato" (дословно "лежачая картошка") - лентяй, или as hard as nails ("твердый как гвозди") - мы таких называем "с яйцами" и т.д, Хотя, у иностранцев не меньше поводов возмущаться несоответствию русских выражений с английскими. Давайте сравним.

1. В НОГАХ ПРАВДЫ НЕТ

-2

Дословный английский перевод: There’s no truth in your legs. 

Не думаю, что иностранцы обрадуются приглашению присесть - кальку с русского языка. Чаще всего, используется фраза SIT DOWN или TAKE YOUR SEAT.

2. НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ!

-3

Дословный английский перевод: Don’t push the horses!

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)

3. НЕ ПОРИ ГОРЯЧКУ!

-4

Дословный английский перевод: Don’t slap the fire! 

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)

4. ВЗГРЕТЬ ПРОКУРОРА

-5

Дословный английский перевод: To warm a sheriff

Английский вариант - дать взятку (TO OFFER A BRIBE)

5 . ВЫЗЫВАТЬ ТЕЛОК

-6

Дословный английский перевод: To call the cows 

Английский вариант: вызвать женщин (TO CALL SOME WOMEN OUT)

6. ВЗЯТЬ ЗА ЯЙЦА

-7

Дословный английский перевод: To grab someone’s eggs

Английский вариант: напугать (TO MAKE SOMEONE FEEL SCARED)

7. Я ОТВЕЧАЮ ЗА БАЗАР!

-8

Дословный английский перевод: I’m answering for my market!

Английский вариант: я отвечаю за то, что сказал (I'M ANSWERING FOR WHAT I'VE SAID)

8. РУКИ НЕ ДОХОДЯТ ПОСМОТРЕТЬ!

-9

Дословный английский перевод: My hands don’t reach to see it! 

Английский вариант: нет времени сделать это (DON'T HAVE TIME TO DO THIS)

9. ДЕРЖИ ХВОСТ ПИСТОЛЕТОМ!

-10

Дословный английский перевод: Hold your tail as a weapon!

Английский вариант: никогда не сдавайся (NEVER GIVE UP!)

10. СДЕЛАТЬ ГУЛЬКУ

-11

Дословный английский перевод: To make a pigeon

Английский вариант: сделать пучок (TO MAKE A BUN)

Давайте пополним список. Добавляйте свои выражения

И THUMB UP)

-12