Никогда не напрягало, что magazine - это не магазин? Почему так вышло - в статье. Так ведь и тянет все время сказать: “Ай го ин зе мэгэзин”. Но увы, идти в журнал очень проблематично. А вот идти в магазин легко. Как же так получилось, что слова с одинаковым корнем (а он сто процентов одинаковый, таких совпадений не бывает) означают такие разные понятия? После бесплодных попыток как-то связать по смыслу лавки и журналы пришлось смотреть этимологию. Вопрос на засыпку: как думаете, русское произошло от английского или английское от русского? Если вы выбрали первый вариант, то вы вообще не правы. Как и со вторым вариантом, кстати. Magazin - это арабский корень, означающий склад или хранилище. Или амбар, например. Тут с натяжкой, но к привычному магазину уже ближе. Из арабского корень перекочевал во французский язык с тем же значением, откуда его подрезали немцы. А в русский слово попало во время правления Петра I, который к немцам питал особенную любовь. Сначала оно тоже имело зна
Что общего между русским магазином и английским журналом
10 сентября 201810 сен 2018
57
1 мин