Найти тему
несокрушимая и легендарная

Интересные моменты и ляпы фильма "Ярость", показанного в русском переводе

Первое что бросается в глаза в фильме "Ярость", это танк "Шерман" M4A3E8 с двумя пулеметами на башне. Все остальные "Шерманы" в фильме на башне имеют только один пулемет - зенитный.

Но это не является каким-то несоответствием или фантазией сценаристов фильма. Действительно, американцы уже в частях на некоторых танках M4A3E8 приваривали дополнительный кронштейн перед командирской башенкой и устанавливали пулемет Браунинг М1919. Пулемет был нештатным. Это хорошо становится понятно по фильму, когда во время боя на перекрестке был повреждён спаренный с пушкой пулемёт, И его заменили на тот, что стоял на башне.

-2

В тактике боя с немецким "Тигром" есть странности. Экипаж "Ярости" начал "закручивать" его, словно это игра World of Tanks, пытаясь зайти в корму, чтобы поразить танк в наиболее уязвимую часть. За это время "Тигр" мог успеть выстрелить пару раз, но, возможно, он не мог этого сделать из-за того, что кто-то из членов экипажа получил ранение или контузию.

-3

Вопрос в другом, зачем "Шерман" заходил "Тигру" в корму, если и бортовая и кормовая броня у него одинаковая и равна 80 мм, а бронебойный снаряд пушки М1А1 пробивал 93мм брони на дистанции 500 метров. Так стоило ли так рисковать?

Понятно, что это было сделано для зрелищности, так же, как и бой на перекрестке, где штаб - сержант Дон "косит" немцев из пулемета направо и налево, представляя из себя прекрасную мишень. Но оговоримся, что это фильм, так что, давайте не будем придираться.

Откровенный ляп заметен вовремя первого боя, где штаб - сержант Дон корректирует огонь своих танков по целям. Возможно, это ляп связан с переводом фильма на русский язык.

                            Штаб-сержант Дон дает целеуказание танкам
Штаб-сержант Дон дает целеуказание танкам

Согласитесь, что ориентиры направления стрельбы были странными: « Орудие влево на 8 часов".

Положение перед выстрелом после команды: "Орудие на 8 часов"
Положение перед выстрелом после команды: "Орудие на 8 часов"

Это означает, что орудие необходимо повернуть влево и даже чуть-чуть назад, тогда как во время выстрела орудие влево было повернуто лишь немного. Или еще один интересный диалог:

- Противотанковое орудие, левее!

- Вижу! На 3 часа!

Как может быть на 3 часа влево? Ведь это правая сторона! И танк действительно стреляет влево часов на 11.

Но особенно меня поразила команда: "Противотанковое на 6 часов". Если вы глянете на часы, то поймете что для стрельбы на 6 часов необходимо развернуть башню на 180 градусов, а это означает что противник где-то сзади. Но сзади находится своя пехота, а все враги только впереди.

Кстати, когда танк ехал по городу, и штаб-сержант обозначал маршрут, то все команды были правильными: Влево на 3 часа, вправо на 9 часов.

Бой в городе. Трудно поверить, что на таком расстоянии броня танка выдержит бронебойный снаряд, но отнесем рикошет на удачу, так как на войне и не такое бывало.
Бой в городе. Трудно поверить, что на таком расстоянии броня танка выдержит бронебойный снаряд, но отнесем рикошет на удачу, так как на войне и не такое бывало.

Вовремя боестолкновения в городе штаб-сержант дает команду произвести выстрел снарядом с белым фосфором. В результате этого выстрела расчёт немецкого противотанкового орудия начинает заживо гореть. В качестве акта милосердия Норман уничтожает их из пулемета.

Вначале это вызвало недоумение, ведь в номенклатуре снарядов входящих в боекомплект "Шермана", таких снарядов нет. Имеются бронебойные, подкалиберные, осколочные, дымовые.

Однако в этом нет никаких противоречий. Видимо, это был обычный дымовой снаряд, снаряженный белым фосфором.

А вот ещё один интересный диалог перед началом боя на перекрестке, когда экипаж пересчитывает боеприпасы.

                    Осталось 4 дымовых, 23 противотанковых и 33 бронебойных снаряда
Осталось 4 дымовых, 23 противотанковых и 33 бронебойных снаряда

Они сообщают командиру, что осталось 4 дымовых, 23 противотанковых и 33 бронебойных снаряда. Бронебойный снаряд, по своей сути и является противотанковым, также как подкалиберный и кумулятивный. Видимо тут опять дело в переводе. Ведь на вопрос о том, какой снаряд зарядить, штаб-сержант приказывает: «Давай противотанковые, и установи замедлитель». Видимо, под противотанковым снарядом понимается осколочно-фугасный снаряд, который действительно имеет взрыватель с замедлителем.

Сам по себе фильм неплох и ляпы встречаются, в основном, только в диалогах, а это, возможно, ошибки в дубляже. Есть ли подобное в оригинальном тексте, неизвестно. Конечно, слишком внимательные зрители находили там и другие несоответствия, но они такие несущественные, малозаметные, а зачастую и спорные. По большому счету их можно назвать обычными придирками.