1. Достучаться до небес (Knockin’ On Heaven’s Door), 1997.
12 место в Топ-250 Кинопоиска
Потрясающий немецкий фильм о приключениях двух смертельно больных людей, начавшихся после культового диалога героев:
— Стоишь на берегу и чувствуешь соленый запах ветра, что веет с моря. И веришь, что свободен ты, и жизнь лишь началась. И губы жжет подруги поцелуй, пропитанный слезой…
— Я не был на море…
— Ладно, не заливай! Ни разу не был на море?
— Не довелось. Не был.
— Уже постучались на небеса, накачались текилой, буквально проводили себя в последний путь… А ты на море-то не побывал…
Дословно название фильма переводится как "постучавшись в небесную дверь", "стучась в ворота рая", что по сути означает "быть на пороге смерти".
Фильм назван в честь одноименной песни Боба Дилана, написанной для фильма "Пэт Гэрретт и Билли Кид" в 1973 году. Вот оригинал песни:
В фильме Достучаться до небес используется кавер немецкой группы Selig.
2. Пока не сыграл в ящик (The Bucket List), 2007.
201 место в Топ-250 Кинопоиска
Сыграть в ящик - фразеологизм, означающий "умереть". Под ящиком, скорее всего, понимается гроб.
Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели не дай бог помрёте, что «в ящик сыграли».
Илья Ильф, Евгений Петров, «Двенадцать стульев»
Выражение "Bucket List" (иногда пишется Bucketlist) происходит от английской идиомы "kick the bucket" (в буквальном смысле - ударить по ведру, пнуть ведро), которая также означает "умереть". Существует несколько вариантов происхождения идиомы, большинство из которых связывают со способом убийства.
В обоих языках слово является эвфемизмом - словом (или выражением) употребляемым для не прямого, прикрытого обозначения какого-нибудь предмета или явления, называть которое его прямым именем в данной обстановке неудобно, неприлично, не принято.
Поэтому вместо того, чтобы говорить "умереть" используют выражения - "отбросить коньки", "уйти в мир иной", "сыграть в ящик".
Подробнее об эвфемизмах - в следующих статьях.
Узнавайте новое каждый день!