Найти тему

Кто о чем, а я опять о китайцах и переводах

Переводим мы, значит, буклет одной австралийской компании — они помогают заходить своим соотечественникам на рынок Китая. И там, в буклете, есть такая фраза:

Australian campaigns are often not directly translatable into Chinese, as the meanings are different. They need to be designed specifically for the Chinese market.

Дескать, нельзя рекламу на китайский переводить «в лоб», можно расшибить оный о местные реалии.

Ну это типа, как с немецкого blau (в миру «синий, голубой», на жаргоне — «бухой») переводить на русский как «голубой» применительно к парню — после такого перевода кто-то может недосчитаться зубов.

Ну так вот. Напомнило мне это австралийское предупреждение недавнюю статью, о том, как русские проявили инициативу и перевели своими силами на китайский визитку (ну, правда, ведь текст визитки примитивнее некуда, да?). Далее цитирую статью:

«Прямо на первой встрече, после того, как он отдал свою визитку китайскому визави, того буквально смех разобрал. Конечно, он пытался его сдержать и не показать виду, но давалось это с трудом.
Миша сразу заподозрил, что есть какая то ошибка в переводе и попросил меня перепроверить. Я отправил скан визитки в WeChat сотруднику нашего партнерского офиса в Пекине — компании, специализирующейся на переводах Yicool . Ребята проверили визитку и никаких ошибок не нашли. Я написал Мише, что с визиткой все в порядке.
На следующий день, «неловкая ситуация» с передачей визиток повторилась несколько раз, причем улыбались только мужчины, а с парой китаянок, хозяек продуктовых магазинов, визитки улыбок не вызывали.
Не понимая ситуацию, я попросил моих коллег из Yicool еще раз все перепроверить. Они опять не увидели никаких ошибок ни в переводе, ни в оформлении. Эта ситуация не давала нам покоя и мы с Мишей решили задать китайцам вопрос в лоб.
Ответ оказался очень прост, Мишины визитки по своему дизайну очень напоминали визитки сети мужских караоке баров, а мы с вами знаем, что пение не самая сильная их сторона… Причем в Пекине ребята не могли об этом знать, так как сеть работала локально в Урумчи. Вот такие вот дела».

Статья про визитку взята отсюда: https://zen.yandex.ru/media/spassky/prodaem-v-kitai-ne-smeites-nad-mishei-ili-kak-my-oblajalis-na-peregovorah-5a75ef19256d5c03f0f3cd53

С уважением, 
Евгений. 

Источник: http://alpro.blog/byuro-perevodov/kto-o-chem-a-ya-opyat-o-kitajtsah-i-perevodah/