Обычно уезжающие за рубеж делятся на две категории: первые избегают общения с соотечественниками,стремятся акклиматизироваться в новой стране,а вторые везде ищут "наших": врачей, продавцов, подруг, с кем выпить и так далее. Чаще всего и в группе русскоговорящих встречаешь такое объявление "Ищем врача, который говорит по-русски. сами мы не местные, языком еще не владеем." Какого тогда, спрашивается, не выучили? Словацкий язык так вообще очень похож на украинский. А выучить несколько слов терминологии это разве проблема? Я даже когда рожала, специально выучила, как будет схватки, потуги, матка и прочую терминологию, чтоб понимать эти термины, если их вдруг скажут. ну а вообще первый год в Словакии я ходила с чудесным таким двуязычным словариком: русско-словацкий и словацко-русский. Когда я не могла сказать какое-то слово, просила секунду подождать и искала его в словаре. Если я такое-то слово не понимала, просила собеседника его найти в словаре и мне показать. Рядом был перевод на русски