Найти тему
Oishī

Аки Накагава: японская королева русского борща

Шеф-повар Аки Накагава - уникальная женщина, которая не только стремится к объединению культур России и Японии, но и является горячей поклонницей быта и традиций России, особенно ее кухни.

Путешествуя между Токио и Москвой, обучаясь в нашей столице русской кухне, японка в совершенстве овладела русским языком и теперь с еще большим энтузиазмом дает мастер-классы о секретах японской кухни нашим поварам, а на своей родине рассказывает японцам о всех прелестях и разнообразии такой далекой и странной русской кухни.

Прежде, чем стать популярной, Аки более 12 лет была домохозяйкой и часто бывала с мужем в России. Ей с детства нравилось готовить, однако женщина всегда была в поисках новых сочетаний вкусов и ингредиентов.

-2
"Три года мы с мужем прожили в Москве: он работал в посольстве, а мне часто приходилось принимать гостей. Это было непросто — заранее найти нужные продукты, все рассчитать и правильно подать теплые и холодные закуски, горячее и десерт.
Мне уже тогда нравилось подбирать продукты, которые дают одинаковый вкус. Например, в России кунжут не такой ароматный, как у нас, и я придумала заменять его здесь на грецкие орехи. Кстати, многие мои рецепты родились именно в России."

Японцы впервые познакомились с русской кухней во время Олимпийских игр в Токио в 1964 году, и тогда о русской кухне сложилось не вполне правильное впечатление. В Японии еще не было настоящей свеклы, а русские пирожки в Японии были далеки от "настоящих" : они получались жареные и с начинкой, типичной для китайской выпечки.

Зная все это, Накагаве хотелось исправить такое досадное положение вещей и полностью искоренить ужасный стереотип о русской кухне, крк о смеси жирной и тяжелой пищи с полным отсутствие овощей, ведь после пребывания в России японка уже не понаслышке знала настоящий вкус русских блюд.

-3
"В Cafe Russia я работала поваром: готовила такие блюда, как селедка под шубой, борщ, котлеты по-киевски, а также помогала в зале. Кстати, там еще очень хорошее грузинское меню! Однако теперь я больше времени уделяю своим мастер-классам по русской домашней кухне в токийской школе Cook Coop Book. Ко мне приходят совсем молодые и очень модные девушки, хотя русской культурой в Японии, как правило, интересуются люди старшего поколения."
-4

Основная задача японской кухни тогда и сейчас - сохранить культурное наследие, а не придумывать что-то новое. Например, настоящая японская домохозяйка, которая не работает, а занимается детьми и домом, стремится к тому, чтобы в течение месяца ни разу не повторить одно и то же блюдо. А если сюда включить три приема пищи в день, то легко подсчитать, что это 90 блюд в месяц!

"Когда я вышла замуж, то готовила бульон даси сама: вываривала водоросли комбу с сухими мальками иваси и стружкой тунца кацуобуси, а сейчас, чтобы приготовить даси, молодые хозяйки используют порошок. Говорят, что у японцев когда-то был самый чувствительный язык в мире, способный уловить тончайшие нюансы вкуса, а сейчас мы теряем эту способность. Я считаю, что моя задача — сохранить, по возможности, нашу традицию, чтобы мои дети знали, каков на самом деле вкус традиционного японского бульона даси."

По мнению Аки, самые непонятные для японцев продукты русской кухни - это сало и холодец, ведь для японок замороженный жир — это что-то страшное. А самые популярные и любимые - русский борщ и пирожки.

"Борщ у нас в Японии очень долго его неправильно готовили, это был просто томатный суп. У нас трудно достать свеклу, она только лет пять назад на рынке появилась. И сейчас мы можем готовить настоящий борщ. Я для журналов, телевидения давала свои рецепты даже.Пирожки тоже были очень странные с китайской начинкой — жирное мясо, рисовая лапша и бамбук. Я хотела научить готовить именно русские пирожки, с нежной начинкой, с капустой, например. Еще в Японии очень любят грузинскую кухню — это в сознании тоже объединяется с русской. Наверное, потому, что в ней много специй, это нам знакомо. А еще недавно мне предложили работу в организации школьного питания, там меня попросили добавить русское блюдо в меню, чтобы дети через кухню узнали про Россию. Бюджет был ограничен: если переводить на русский рубли, то получится 150 рублей на ребенка. И вот, к сожалению, борщ не подошел, потому что свекла у нас очень дорогая. Я выбрала рассольник, тем более что ее составная часть — перловка — для нас экзотика. И в мае в японских школах дети впервые попробуют рассольник."

Как говорит Аки, русские — единственный народ, который чувствует тонкости японской закрытой культуры. Японцы же все скрывают в себе и сюда относится и вкус еды. Даже японская поэзия — только три строчки. И удивительно, что русские это отлично понимают.

Понравилась статья?
Не стесняйся, ставь лайк и подписывайся на мой канал)