Найти тему
Илья Клишин

Может показаться, что это грамматическая ошибка Льва Толстого (но это не так)

Вот смотрите. Роман Льва Толстого «Воскресение». Читаем внимательно этот фрагмент:

Всякий, кто учился в школе, вспомнит, что это классическая грамматическая ошибка: нельзя использовать деепричастный оборот, если нет подлежащего (а тут его нет: ему стало стыдно). Обычно в таких случаях вспоминают юмореску юного Чехова «Жалобная книга» (1884):

«Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин».

«Воскресение» вышло на 15 лет позже, в 1899 году. Странно. Выходит, Чехов смеялся не над безграмотностью, как нас всех учили, а над чем-то еще.

Я обратился с этим вопросом к филологу Ирине Левонтиной. Вот, что она говорит: «Это у Толстого не совсем ошибка, а просто несколько архаичный синтаксический галлицизм. Пушкин так писал: "Имея право выбирать оружие, его жизнь была в моих руках". Ко времени Толстого это устарело, но он так писал, у него такого много».

То есть Чехов со шляпой и станцией — карикатура не на безграмотность вообще, а на безграмотность, прикидывающуюся старым книжным стилем