Cказка о Янтарных Совах для изучающих английский язык. "Neighbourhood Walks", Issue 20, 2018
27 июля 2018 года было самое длинное лунное затмение века (the longest lunar eсlipse of the century), и мне подумалось, что такое событие волшебное - самый такой подходящий день, чтобы началось что-то сказочное.
Пользуясь случаем, дарю вам в копилку интересное слово - The darkest part of Earth's shadow is called the umbra. Оказывается, у самой тёмной части тени Земли есть в английском название. Не знаю, есть ли в русском, но, наверное, тоже "умбра" ))
Так вот, прогулка 27 июля была необычной. С мной на прогулку отправился ... Alistair.
Те, кто читает Facebook страницу школы, знакомы с перчаточными попугаями (glove puppets - по ссылке их много), которые являются очень эффективным инструментом при обучении говорению и вообще языку детей. Но в моей практике они не менее успешно могут применяться при обучении английскому (да и вообще языкам) и взрослых тоже, особенно если не подходить к вопросу слишком серьёзно. Ну, South Park можно взрослым? Или про Масяню? Тогда и про попугаев и не только про них - тоже можно :)
So, let me introduce ALISTAIR & ZOE
Героям моих сказок, как и мне, не очень свойственно быть бесконечно серьёзными. Им может вздуматься пообщаться о чём угодно, а так как тот мир, в котором они живут, Parrotland, очень похож на наш с вами, то временами грань между реальностью и вымыслом стирается. Однако всё-равно нужно постоянно помнить, что все события вымышленные.
Сказочная история, которая началась (а, может, продолжилась, попугаи у меня давно), на сегодняшней прогулке, называется
The Magical World of Glove Puppets & Amberly Owls
(о том, причём тут совы, вы узнаете уже сегодня)
СHAPTER 1
27 июля, в день самого длинного лунного затмения 21 века, Zoe на прогулку идти отказалась, так как надо было заниматься новенькими птенцами-учениками.
А вот Alistair с большим удовольствием согласился пойти со мной прогуляться к морю. Он влез в мой рюкзак (вернее он повис у меня на руке), устроился поудобнее и начал зыркать по сторонам. Ему всё было в диковинку.
То, что прогулка обещает быть необычной, стало понятно вскоре после выхода на улицу. Сначала был знак ̶ч̶е̶т̶ы̶р̶ё̶х̶ пяти. Пяти собак :)
Так как каждая из собак была на поводке (BrE on a lead/ AmE on a leash), Alistair не очень испугался. Но насторожился и стал внимательнее смотреть по сторонам.
И не зря. Вскоре он ужасно засуетился и выразительно дал мне взглядом понять, что удивительное - рядом.
На стене подземного перехода, по которому мы шли, обнаружился ещё один ...
ВОЛШЕБНЫЙ ЗНАК
Это был знак птиц, которые могут перелетать из одного волшебного мира в другой. Alistair, увидев изображение "белой птицы в чёрной рамке", неожиданно посерьёзнел и шёпотом мне на ухо сообщил: "Портал. Тут рядом есть вход в соседнюю волшебную вселенную". Я ему, естественно, не поверила. Он меня переубеждать не стал, сник; он вообще грустит, когда его не слушают, и замолчал.
Но молчал он не очень долго. Так как он больше десяти лет пролежал в коробке, поотвык от прогулок, да и не ел уже, сам не помнит, сколько, то на полпути к морю он пожаловался, что умирает с голоду (He complained that he WAS starving). Пришлось сделать привал и накормить его яблоками.
(На самом деле он сказал: "I AM starving!", но так как сказал он это ДО того, как я вам об этом рассказала, то нужно соблюдать правило согласования времён, поменять am на was, т.е. Present на Past. Это правило по грамматике относится к блоку тем с кодовым названием Reported Speech или "косвенная речь". Если времена не менять, оставить am, то получится, что голоден он сейчас, когда вы читаете, а пожаловался он на это аж ... 27 июля. Такие временные парадоксы английская грамматика не разрешает.)
Пока Alistair ел, я решила, что надо бы сделать selfie.
Подкрепившись, Alistair любезно согласился идти дальше. Но после сытного обеда, по закону Архимеда, как известно, полагается ...
a good few = many - порядком, много
take a nap - прикорнуть, вздремнуть
конструкция (after) having V3/ed чаще всего соответствует русскому деепричастию, отвечающему на вопрос "что сделав?"
В общем, он уснул. Пришлось аккуратно снять его с ветки и нести спящего какое-то время. Не сидеть же под елью, дожидаясь, пока выспится.
Долго ли, коротко ли, но дошли мы до поворота. А за ним - дорога, ведущая в ... тёмную страшную неизвестность.
Поскольку нас было двое, то мы бесстрашно пошли навстречу неизвестному.
Вернее это я пошла, как ни в чём не бывало - мне-то дорога знакома. А вот Alistair в этом момент проснулся и чуток запереживал. Было заметно, что с каждым метром он нервничал всё сильнее ( ... was getting increasingly agitated). (если надо показать постепенное нарастание интенсивности с прилагательным, то можно либо сказать more and more agitated, либо заменить more and more на increasingly)
ТЁМНЫЙ ЛЕС
Страшная неизвестность оказалась совсем не страшной. Там было необычайно тихо, и всё вокруг было залито неярким золотистым светом заходящего солнца. Слева и справа над дорожкой склонялись огромные деревья, ветра не было совсем, и казалось, что время остановилось.
Но продолжалось это не долго. Идиллию нарушил радостный вопль Alistair-а, который чуть ли не "вприпрыжку полетел" к корням дерева слева от меня. И улёгся на ветку с видом туриста из вечной мерзлоты, дорвавшегося до шезлонга на тропическом курорте.
Если бы были у него солнечные очки, думаю, что он бы их тоже надел. (If he'd had a pair of sunglasses, he'd have put them on - это третий тип условных предложений, conditional type 3 - if + past perfect, would have V3/ed - используется эта конструкция тогда, когда мы пытаемся представить альтернативный сценарий развития событий в прошлом; очень нужная грамматическая конструкция на случай, если надо "после драки помахать кулаками" в режиме кухонной дискуссии о том, как надо было, но не сделали)
Оказалось, что дерево ... волшебное. Дупло справа - это вход-портал в Мир Янтарных Сов. The World of Amberly Owls. Тут процитирую одного умного человека, который мне на днях сказал: "Чтобы нарушить законы физики, надо хорошо знать ... физику". Ну, мир волшебный, потому он ... в перпендикулярной Вселенной ) In a perpendicular universe.
Обычно портал закрыт. Но в день самого длинного лунного затмения века, он открывается, и одна Янтарная Сова, самая умная, получает право отправить резюме в наш мир и устроиться на работу. Визу могут дать только рабочую, то есть иммигрировать нельзя, и туристом тоже нельзя. Жесть. И надо, чтобы мимо портала в момент подачи заявления проходил человек с волшебным чувством юмора и принял бы заявление. И сразу бы решил, берёт сову на работу или нет.
To cut a long story short, вот какой интересный документ попал мне в руки:
РЕЗЮМЕ ЯНТАРНОЙ СОВЫ
Full Name: Euphemia Amberly ("Phemie" for short)
(имя Euphemia (произносится "Юфимия", дла краткости "Фими", фамилия - Amberly)
Date of Birth: Before the Big Bang
(дата рождения: до Большого Взрыва)
Originally from: The World of Amberly Owls
(Происхождение: Мир Янтарных Сов)
Skills & Work Experience: Skilled & Experienced
(навыки и опыт работы - имеются)
Objective: To find virtual employment on Earth
(цель: виртуально трудоустроиться на Земле)
Hobbies & Interests: All things magical
(хобби и интересы: всё волшебное)
Availability for Interview: Now or Never
(доступна для собеседования: сейчас или никогда)
ЗАКАТ
После собеседования, отпустив сову собрать вещи и закончить важные дела in the World of Amberly Owls, мы с Alistair-ом спустились к морю.
Вы только что дочитали 20-ый выпуск серии "Neighbourhood Walks"
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО и/или ПОЛЕЗНО,
"ставьте лайк" + СОХРАНЯЙТЕ себе НА ПАМЯТЬ в Фейсбуке, ВКонтакте или Твиттере, ДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ в СОЦСЕТЯХ + подписывайтесь на канал Альтернативно, можно перейти к списку публикаций об IELTS или разновидностях бизнес-английского. Или на главную страницу канала. Об авторе: ENG RUS