O Brother , Where Art Thou [ðau]! А вот еще в "Новом методе изучения французского языка" от 1859 года by J.G Keetels (переиздание 1924 г.) для англоговорящих студентов, в примерах, на полноправной основе и повсеместно встречается местоимение thou (ты)! А сейчас нигде не встретишь... Неформальное обращение полностью исчезло из повседневного языка даже при общении внутри семьи, оставшись безусловным лидером лишь в канонических переводах библейских текстов, потому что попроще были люди библейских языков, дословно их и переводили. Однако, словосочетания с этим местоимением и соответствующими глагольными формами остаются узнаваемыми штампами при обращении к темам высокой духовности (на картинке цитата одной из заповедей на митинге перед зданием конгресса США). А всё почему... Использование множественного числа (вы - you) в обращении это всегда возвышение, а для "ты" существуют коннотации панибратства, принижения... (не всегда угадаешь, если задумываться), навязчивых мыслей о которых тип