Введение в фонетику: Часть 1 из 3-х.
Статья для тех, кто только-только начинает учить китайский или совсем не знаком с этим языком. После этой статьи следует прочитать Часть 2 – «Что не так с пиньинем?».
По виду иероглифа нельзя понять, как он произносится. Поэтому чтобы прочитать любой иероглиф, нужно заранее выучить его произношение.
Чтобы легче запоминать произношения иероглифов, придумали систему записи их транскрипции латинскими буквами – она называется «пиньинь» (pīnyīn 拼音 – пер. «соединять звуки»). Пиньинь – это официальный фонетический алфавит стандартного китайского языка путунхуа.
Например, иероглиф 忙 читается [máng], 多 – [duō], 把 – [bǎ].
Звуки в китайском языке сильно отличаются от русских или других европейских языков. Есть звуки, всего лишь похожие на русские, но для их произношения нужно использовать иную артикуляцию, т.е. добиваться иной позиции языка и других органов речи во рту.
Например, при русском звуке «л» кончик языка касается верхних зубов, а при китайском «l» кончик языка касается альвеол (часть твердого нёба сразу после верхних зубов).
Каждый иероглиф – это один слог. Большинство слов китайского языка состоит из двух слогов. Всего в китайском языке существует чуть больше 400 слогов. Для сравнения: в русском языке по неподтверждённым данным около 7000 слогов (официальный источник не найден, но очень похоже на правду).
Все слоги китайского языка с их произношением каждым тоном указаны здесь:
Существует ещё система транслитерации Палладия, в которой китайские слоги соответствуют русским. ВАЖНО не использовать эту таблицу для разучивания произношения китайских звуков. Таблица Палладия создана лишь для того, чтобы записывать китайские имена и названия русскими буквами для русскоговорящих. Китайцы не поймут китайское слово, произнесенное по этой таблице.
Каждый китайский слог произносится одним из четырех тóнов. Тон – это интонация отдельно взятого слога.
Над каждым слогом, написанным фонетической системой пиньинь, нарисована черта (диакритический знак), означающая тон слога. Один и тот же слог, произнесённый разными тонами, – это совершенно разные, никак не связанные между собой слова.
Например, слогом «ni» разными тóнами можно записать иероглиф 你 "ты" [nǐ] (третий тон) и иероглиф 泥 "грязь" [ní] (второй тон).
Таким образом, тон слога играет смыслоразличительную роль. А каждый слог может быть записан пиньинем – латинскими буквами, плюс знак тона над гласным звуком. В словарях везде около самого иероглифа и его перевода обязательно указано его произношение по системе пиньинь – латинский буквы и тон.
Всего существует 4 тона:
1-й тон – произносится высоко и ровно – обозначается горизонтальной чертой. Пример: 妈 mā.
2-й тон – ровный подъём интонации от среднего уровня к высокому – обозначается восходящей чертой. Пример: 麻 má.
3-й тон – интонация сначала идёт до самого низа, затем совсем немного вверх – обозначается галочкой. Пример: 马 mǎ.
4-й тон – резкое и короткое падение интонации от высокого до самого низкого – обозначается нисходящей чертой. Пример: 骂 mà.
Есть еще нейтральный тон – он не обозначается ничем. Означает, что у слога нет никакого тона, т.е. слог произносится нейтрально, очень коротко и не выделяется никакой интонацией. Пример: 吗 ma.
Если произнести слог без тона, китаец вас не поймет. Ведь тоны играют смыслоразличительную роль. Например, слог ma, произнесенный четырьмя разными тонами, означает четыре разных слова: 妈 mā(первый тон) – мама, 麻má (второй тон) – конопля, 马 mǎ (третий тон) – лошадь, 骂 mà (четвертый тон) – ругаться.
Итак, чтобы произнести иероглиф, нужно знать не только его произношение, которое записывается латинскими буквами, но и его тон, указанный зна́ком над ним.
Читать часть 2 из 3-х «Что не так с пиньинем?».
Подписывайтесь на канал Академии в Телеграме.