В 1955 году в США вышел самый популярный роман Владимира Набокова "Лолита". Русский перевод сделал сам Набоков, и вышел он в только в 1967 году.
Среди прочего в своей «Лолите» Набоков даёт описание одежды 'blue jeans and sneakers'. Как бы вы это перевели? Джинсы и кроссовки? Но Набоков не знал таких слов в русском языке.
В переводе самого себя он даёт так: «... синих ковбойских панталонах и полотняных тапочках».
Любопытно, что в советской литературе слово "джинсы" в тот момент уже было. Впервые оно зафиксировано в 1950 году, а в 1964 году у Стругацких выходит культовая книга "Понедельник начинается в субботу". Там: "В заднем кармане моих любимых джинсов, исполосованных «молниями», брякали старухины медяки".
Слово кроссовки впервые встречается в СССР в 1979 году у Владислава Крапивина: "Вместо мокрых кроссовок надел старенькие сандалии".