Многие, наверное, видели трогательный ролик, где исландские болельщики поют Калинку-малинку на двух языках, стоя на берегу океана в благодарность России за гостеприимство.
Россиян восхитило дружелюбие «викингов» и их пение. В комментариях к ролику даже мужчины писали, что прослезились.
Нашлись российские болельщики, которые решили ответить исландским болельщикам, показавшим достойный пример, как нужно болеть за свою команду, и отблагодарить их. В результате буквально за две недели энтузиасты создали свой ролик, где тоже на двух языках поют песню-молитву с благодарностью к великолепным болельщикам Исландии.
Ролик увидел свет в 9 утра 7 июля накануне важнейшего матча Россия-Хорватия. Песня спета с верой в нашу команду! Россия вперед!
Создатели ролика призывают всех российских болельщиков делать репосты в соцсетях, чтобы поддержать российскую сборную, а также, чтобы песня долетела до адресата – болельщиков Исландии.
Слова Песни (перевод Светлана Суворова)
Рысью, рысью, берегом песчаным. Уплывает солнце за холмы. Наползают тени беспощадно. Оживают порожденья тьмы Святый крепкий Боже, пронеси, От напасти лютой упаси!
Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn, rökkrið er að síða á Herðubreið, álfadrottning er að beisla gandinn, ekki er gott að verða á hennar leið; vænsta klárinn vildi ég gefa til að vera kominn ofan í Kiðagil vænsta klárinn vildi ég gefa til að vera kominn ofan í Kiðagil
Автор текста Grímur Thomsen (1820-1896)
Ролик о том, как все было
Если вам понравилась публикация, буду признательна за лайки, репосты и подписки . Это вдохновит меня на новые интересные материалы ) Благодарю!
Автор Света Давыдова