Найти тему
Шнурки в стакане

«…зОлотая цепь на дубе том…»

Так получилось, что мои дети во 2 и 5 классах одновременно проходили «Руслана и Людмилу».

Вася усердно учил «У Лукоморья…», а Максим - пытался прочесть всю поэму. Это было нечто…Язык Пушкина нам давался посложнее английского. Вася упорно вступал в соавторство с Александром Сергеевичем: «златая» у нас была «золотая», «брег» - «берег», «чредой» -«чередой», а уж ударения…бедный Пушкин.

Максим же, пытаясь вникнуть в «Песнь первую», читал ее уже третий или четвертый раз, тихо ругаясь на школу, на Пушкина, на учителя литературы, и на весь мир... Периодически набирал в поиск слова «гридница», «чашники», «чело», «брашна», «лампада» и пр., а еще выражения…

Невольно вспоминается свое детство, когда сказки Пушкина до того были на слуху, что даже не задумывались о каких-то сложных словах в них. Все понималось на интуитивном уровне. Младшие школьники отрывки сказок знали наизусть. У нас тоже дома есть красивая иллюстрированная книга Пушкина, но попытка ее чтения всегда прерывалась по тем же причинам…

Прямо какая-то беда нашего современности. Наши дети знают все меньше русских слов, зато все больше интернетного сленга из английского. Стало модно давать названия всему на иностранном. Я, как маркетолог, часто говорю клиентам, что это не помогает, а даже мешает раскручивать бренд. Нет, им кажется, что так круто – когда вывеска написана трудно читаемым шрифтом с вензелями на каком-нибудь английском, французском или итальянском…Свою культуру надо беречь, а не пропагандировать чужую, в том числе через книги, мультфильмы, игры.

Пойду, пожалуй, начну со своих детей)))

Буду рада вашим лайкам.