Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ASAP LINGUA

3 идиомы на английском, идеально подходящие для России

1. Cross my heart and hope to die Выражение обозначает «клясться», или же «обещание» выполнить что-либо. В данном контексте hope to die не указывает на пожелание гибели, в отношении персоны, а скорее усиливает эмоцию и подкрепляет уверенность говорящего. I did locked the door— cross my heart and hope to die! («Я правда закрыл дверь, клянусь!») 2. If you'll pardon my French Фраза подходящая любителям ругнуться так отдуши. В любом контексте эта идиома будет значит одно и тоже и будет переводится дословно: Если Вы простите мой французкий, ниже пример: — I am so into modern Russian rap, bud! (Дружище! Я просто обожаю современный русский рэп!)
—Are you kidding me? That’s horseshit, if you’ll pardon my French! (Ты совсем что ли? Прости, конечно, за мой французский, но это полный отстой.) 3. The hair of the dog (that bit you) «Шерсть собаки, которая тебя укусила» — что это вообще значит? В старину считалось, что излечиться от бешенства возможно только, если посыпать пепла сожженой шерсти по
Оглавление

1. Cross my heart and hope to die

Выражение обозначает «клясться», или же «обещание» выполнить что-либо. В данном контексте hope to die не указывает на пожелание гибели, в отношении персоны, а скорее усиливает эмоцию и подкрепляет уверенность говорящего.

I did locked the door— cross my heart and hope to die! («Я правда закрыл дверь, клянусь!»)

2. If you'll pardon my French

Фраза подходящая любителям ругнуться так отдуши. В любом контексте эта идиома будет значит одно и тоже и будет переводится дословно: Если Вы простите мой французкий, ниже пример:

— I am so into modern Russian rap, bud! (Дружище! Я просто обожаю современный русский рэп!)
—Are you kidding me? That’s horseshit, if you’ll pardon my French! (Ты совсем что ли? Прости, конечно, за мой французский, но это полный отстой.)

-2

3. The hair of the dog (that bit you)

«Шерсть собаки, которая тебя укусила» — что это вообще значит?

В старину считалось, что излечиться от бешенства возможно только, если посыпать пепла сожженой шерсти покусавшей собаки на рану, после чего все беды уйдут и соответственно бешенство вместе с ними. Разумеется, ради интереса, можно и в наше время пойти к знахарю и послушать байку вроде этой, но теперь "пеплом сожженой шерсти собаки" считают бокал пива на утро после вечеринки.

After a real bender we would better have some hair of the dog and you’ll gonna be fresh and clean again.
— После хорошей попойки лучше всего опохмелиться, и будешь как новенький.

SPEAK TIME - канал для современных людей, которые не любят стоять на месте!
Переходите на канал и подписывайтесь, полезные статьи об английском языке каждый день!

Напишите в комментарии, помогает ли Вам "hair of the dog" по утрам?