Почему в английском «говорил, что любит» превращается в «говорил, что любил»: cтранные правила согласования времён
Ты учишь английский, и вроде всё идёт хорошо — пока не доходишь до согласования времён.
Например, видишь фразу: He said he loved her. И начинаешь думать: “Так он любит её до сих пор — или любил в прошлом?
Почему нельзя сказать: He said he loves her?” Да, английское согласование времён действительно может сбить с толку. Иногда оно строго логично. А иногда — работает по принципу “так принято, не спрашивай”. Разбираемся, в чём суть, почему это выглядит странно, и когда можно не следовать этим правилам...