Найти в Дзене
Contract Drafting

Contract Drafting

Составление международных коммерческих договоров на английском языке
подборка · 2 материала
1 год назад
Контракт, договор или соглашение? Contract или agreement?
Такие вопросы иногда задают мои клиенты. Как правильно именовать международный коммерческий договор? Как правильно переводить его название на английский язык? Когда в русской документации следует использовать термины ‘контракт’, ‘договор’ и ‘соглашение’, а в английской – ‘contract’ и ‘agreement’? Есть какие-то различия в этой терминологии или она полностью взаимозаменяема? Например, ‘дистрибьюторский договор’, ‘дистрибьюторский контракт’, ‘дистрибьюторское соглашение’, 'distributorship contract’,...
1 год назад
Язык русско-китайских договоров: English, Русский или 中文?
На каком языке следует составлять русско-китайские коммерческие договоры? Каким должен быть их рабочий язык, т.е. язык, на котором ведётся переписка в ходе исполнения сделки? Иногда мои клиенты просят составить соглашение на русском и китайском и в данной статье я постараюсь показать почему это неправильно. Казалось бы языковые характеристики договора это общий и даже отчасти второстепенный вопрос договорной документации, но как показывает практика не правильное его решение способно существенно осложнить жизнь партнёров по бизнесу, если вообще не привести совместный бизнес к краху...