Найти в Дзене
Японские народные сказки. Личная подборка

Японские народные сказки. Личная подборка

Японские народные сказки из разных уголков страны. *из рассказов местных жителей. Подборка и перевод - мой.
подборка · 40 материалов
1 месяц назад
Японские народные сказки: 🦊 Сказка о Лисе и Отшельнике
Давным-давно в одном горном храме жил горный отшельник. Звали его Дайгакуин. Был он искусен в каллиграфии и очень любил сакэ, поэтому его часто приглашали в окрестные деревни помочь с письменными делами. Отправляясь в путь, он всегда брал с собой большую раковину-трубу — хорагай. Однажды, когда его позвали в одну деревню, он вышел из храма, повесив раковину на пояс. Шёл он, насвистывал, и вдруг видит: на берегу ручья преспокойно дремлет лиса. А наш отшельник был большой любитель подшутить. Он на цыпочках подкрался к лисе, поднёс раковину к самой её морде и как дунул! Раздался оглушительный рев...
1 месяц назад
Сказка о Храме Тысячи котов или Легенда о кошачьей верности
Японские народные сказки. Подборка и перевод-мой. В далёкой провинции Мимасака, где сейчас раскинулась префектура Окаяма, среди зелёных холмов и бамбуковых рощ стоял старый дом зажиточного крестьянина — тёдзя. Это была не просто усадьба, а целое хозяйство с рисовыми полями и амбарами, где трудились слуги, а над всем этим царила семья главы. Однако над этим благополучным домом нависла зловещая тень. Дочь хозяина дома, молодая девушка, внезапно заболела странной болезнью. Днём она была совершенно здорова,...
3 месяца назад
Сказка о трёх братьях, или Не все братья одинаковы
Японские народные сказки. Подборка и перевод-мой. В стародавние времена жили-были три брата. Старшего звали Итиродзи, среднего — Дзиродзи, а младшего — Сабуродзи. Старший брат был добрым сердцем, но нрава непостоянного — сегодня горит, завтра стынет. Когда Итиродзи исполнилось двадцать лет, Дзиродзи — восемнадцать, а Сабуродзи — шестнадцать, позвал их отец и молвил: — Сыновья мои, пришла вам пора самим о себе заботиться. Но коли будете всё время дома сидеть, добра не наживёте. Даю вам три года сроку — ступайте по белу свету, ищите свою удачу...
4 месяца назад
Японские народные сказки: Сны и небывальщины.
*из рассказов местных жителей. Подборка и перевод - мой. В одной далёкой деревне жил‑был холостяк по имени Дзинсиро, прозванный в народе Жареной Репой — ведь питался он лишь печёными репами, да и то не каждый день. Лень одолевала его так, что даже о пропитании он едва заботился. Но соседи не желали мириться с его праздной жизнью. Молодые люди деревни собрались вместе и задумали женить Дзинсиро, решив, что это встряхнёт его и вернёт к достойному существованию. Чтобы привлечь внимание богача Асахи, у которого как раз была дочь на выданье, юноши придумали остроумную проделку...
154 читали · 5 месяцев назад
Японские народные сказки: Сны и небывальщины.
*из рассказов местных жителей. Подборка и перевод - мой. В одной далёкой деревне, где сады цвели круглый год, жил юноша по имени Гэнгоро. Он был единственным сыном у своей матери — женщины доброй, но строгой. Однажды мать, помешивая рис в котле, сказала: — Сходи‑ка на базар, купи побеги баклажанов. Да смотри, выбирай самые крепкие! Гэнгоро отправился в путь. На рынке глаза разбегались от изобилия: ряды овощей, ароматные травы, блестящие на солнце плоды. Но больше всего его привлёк одинокий старик, державший в руках лишь один побег баклажана...
118 читали · 5 месяцев назад
Японские народные сказки: Сны и небывальщины.
*из рассказов местных жителей. Подборка и перевод - мой. В далёком селе Отомо, затерянном среди живописных холмов, жил скромный старик. Каждый раз, отправляясь в Йокоту (ныне Тоно), он неизменно покупал там надбитую глиняную чашу для замешивания теста. С этой чашей, бережно уложенной на голову, он неспешно возвращался домой. Когда односельчане с любопытством спрашивали, зачем ему эта невзрачная вещь, старик с лукавой улыбкой отвечал: — А, эта! Думаю, пригодится для крыши над моей купальней! Однажды звёздной ночью старику приснился удивительный сон...