Найти тему
Up to date

Up to date

Современные выражения, которые часто ставят пользователей языка и интернета в тупик
подборка · 6 материалов
Up to date: lit
Сложно сказать, это просто у нас с англичанами так совпало образное мышление, что и мы, и они говорим про что-то замечательное, что это fire — «огонь», или в какой-то момент английский сленг всё-таки повлиял на русский, но сейчас это уже сложившийся штамп. Дальше и у нас, и у них, штамп начал развиваться: в русском сленге «огонь» начал превращаться в «огнище», «пожар» и многие другие вариации, связанные с, собственно, огнём, а в английском, как кажется, логика пошла немного в другую сторону...
Up to date: extra
Слово extra нам давно знакомо как приставка, обозначающее что-то сверх привычного: extra large, extraordinary, extra thick, в конце концов (со знатоков мемов по комментарию!). Но в последнее время можно заметить и фразы, где extra не является модификатором — что-то в духе she’s so extra. Это “она сверх” или “она очень”? Она, безусловно, и сверх, и очень, но остаток нам придётся достроить самим: если речь идёт о поведении человека, как правило имеется в виду, что он extra...
Up to date: kit kat
Одно из ярких воспоминаний моего детства — бесконечные хлёсткие рекламные слоганы: «Вы всё ещё кипятите белые вещи? Тогда мы идём к вам!», «не айс», «не тормози, сникерсни» и, конечно же, «есть перерыв — есть киткат». Сейчас использование того же «не айс» выдаёт во мне динозавра, а про перерыв и киткат вообще, кажется, все забыли, но, оказывается, в англоязычной среде это не совсем так...
Up to date: noughties
Почти у каждой декады в английском есть своё прозвище — тут тебе и The Roaring Twenties, и The Dirty Thirties, и The Swinging Sixties. Но даже без прозвищ понятно, как именовать десятилетия — берёшь десяток и ставишь его во множественное число. Остаётся только вопрос, что делать с годами с 2000 по 2009. Английский термин для этого периода схож с русским: как мы называем эти годы «нулевыми», так и британцы (а...
Up to date: be like
В последнее время в мемах в соцсетях, тиктоках и повседневной речи всё чаще проскакивает фраза be like, причём к любому лицу и числу. Это что за нарушитель? Начнём с того, как фраза используется. Больше всего современное be like похоже на уже слегка устаревшее русское «такой»: «British people be like ‘ROIGHT’» — «Британцы такие «ПРАИЛЬНА»». При этом чаще всего она используется для подтрунивания над той или иной группой людей. А теперь к грамматической стороне, что стало с am/is/are? Поскольку выражение достаточно молодое, его ещё не очень хорошо исследовали, однако есть разные версии...
Up to date: they
Как известно, чтобы выучить язык до конца, необходимо его «убить», ведь только мёртвый язык — латынь, скажем, или древнегреческий — стабилен и не изменяется с течением времени. Английский же — язык крайне живой, а потому склонен к переменам. И если раньше мы считали, что they — это только «они», то сейчас это местоимение своё значение расширило, и может употребляться и для одного человека. То же касается и притяжательного местоимения their. В каких случаях можно использовать they в отношении одного...