Найти в Дзене
Déjà vu

Déjà vu

В этой рубрике - французские слова и выражения, которые нам отлично известны. Иногда мы к ним настолько привыкли, что даже не замечаем их французского происхождения. Так что надеюсь, из нее вы с удивлением узнете, что вам на самом деле уже знакомы очень многие французские слова и выражения.
подборка · 23 материала
248 читали · 7 месяцев назад
Déjà vu. Часть 23. Когда французы высказывают фи
Русское междометие фи! (высказать свое фи) используется, когда мы хотим выразить неодобрение, неприятие чего-либо, даже презрение. Во французском оно сегодня используется только в выражении Faire fi de - относится к чему-то с презрением, пренебрегать, не обращать внимание, не принимать в расчет. Il fait fi de la limitation de vitesse. - Он не обращает внимание на ограничение скоростии. Как подсказывает словарь, само по себе междометие fi во французском считается устаревшим. Раньше оно использовалось, чтобы выразить отвращение и неодобрение...
11 месяцев назад
Déjà vu. Часть 22. Кашпо
Продолжаем приятную рубрику, в которой можно не переставать удивляться, сколько французских слов мы знаем, сами того не замечая. Даже такое обычное и бытовое кашпо прячет в себе сразу два французских слова: cache и pot. Буквально «прячь» и «горшок». То есть это более эстетичный декоративный внешний сосуд, в который прячут горшок с растением. Оба слова довольно полезные. Горшок пригодится, например, и в теме кулинарии, и упаковки продуктов. Un cache-pot - кашпо...
206 читали · 1 год назад
Déjà vu. Часть 21. Пять французских заимствований из мира театра
В этой статье приведу пять знакомых вам слов французского происхождения из мира театра. Вы их наверняка знаете, а теперь сможете использовать и в других контекстах, не только говоря о театре. Конечно, мы знаем, что это ряды зрительного зала перед сценой, находящиеся на первом уровне. Буквально «par terre» означает «на земле». Это же выражение используют, если что-то лежит «на полу». Où est le journal? - Il est tombé par terre. - Где газета? - Она упала на пол. Тут все просто: антракт от entre actes, между действиями, то есть перерыв между актами пьесы...
118 читали · 1 год назад
Déjà vu. Часть 20. Антресоль
Слово антресоль - от фр. entresol - это полуэтаж многоэтажного здания, находящийся между нулевым этажом (rez-de-chaussée) и вторым (по-французски - первым) этажом. Обычно он меньше по высоте, чем нулевой этаж, который обычно отдается под магазины/парикмахерские/рестораны, и чем второй этаж. В османовских домах (постороенных по проекту модернизации Парижа в середине 19 века) именно второй (первый) этаж считался самым престижным этажом для благородных и богатых, а антресольный этаж - более скромным или вообще техническим...
157 читали · 1 год назад
Déjà vu. Часть 19. Une chaise longue
Если вы знаете слово шезлонг, вы автоматически знаете сразу два французских слова: une chaise - стул (да, по-французски он женского рода) long/longue - длинный/длинная На французском этим словом обозначают скорее банкетку или небольшое обитое тканью кресло, в котором можно поместиться полулежа, вытянув ноги. Но иногда это же слово используют, говоря о более легкой уличной мебели, которая может складываться и используется в парках или на пляже...
Déjà vu. Часть 18: Пальто
Продолжаем утепляться к зиме. Еще одно слово из темы гардероба, которое вошло в русский язык, причем совсем без изменений: Un paletot - пальто. Этим словом называют скорее короткое, свободное пальто. Чаще же в значении нашего пальто (с застежкой спереди) используется слово «manteau»...