Найти в Дзене
Деловая корреспонденция

Деловая корреспонденция

Деловая переписка (факсы, телексы, письма) на русском, немецком и английском языках.
подборка · 8 материалов
Письма-просьбы
Письмо-просьба в основном касается возможности получения всякого рода информации. Это может быть письмо с просьбой дать консультацию, помочь советом, предоставить какие-то услуги, выслать интересующие автора письма материалы (брошюры, проспекты, спецификации, прейскуранты) или образцы и т. п. Это может быть также просьба сообщить адрес фирмы, которая могла бы дать рекомендацию возможному клиенту. Письма могут направляться в банк или специальные организации с просьбой сообщить о финансовом статусе предполагаемого клиента...
Письма, содержащие деловую информацию
Несмотря на разные вопросы, которые могут обсуждаться в деловой переписке, определенная часть ее представляет собой постоянную информацию. В связи с этим содержательную часть письма (текст) можно представить в виде блока (трафарета), который будет заполняться конкретной информацией. Такой блок вводится в компьютер, и его использование в значительной степени сокращает время, затрачиваемое на переписку. В качестве простого примера блока письма можно привести блок письма-просьбы о высылке каталогов и прейскурантов...
Деловая корреспонденция
Данный раздел можно рассматривать как практическое пособие по деловой переписке (факсы, телексы, письма) на русском, немецком и английском языках с иностранными фирмами. Также приведены образцы контрактов, которые используются для оформления внешнеэкономических сделок на данных языках. Раздел построен с параллельной структурой: немецкий и английский соответствуют русскому варианту. Поскольку на современном этапе характерной чертой организации делопроизводства является компьютеризация, данный раздел...
Заключительная формула вежливости и подпись делового письма
Текст заканчивается заключительной формулой вежливости. Это — стандартные формулы, которые пишутся на отдельной строке после текста, в английских письмах чаще с правой стороны листа, в немецких письмах — слева. Существует несколько стандартных формул, которые должны соответствовать обращению. Разные варианты зависят от характера отношений, существующих между корреспондентами. Наиболее распространенные формулы в английском языке: Yours faithfully, – при обращении Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam, Gentlemen...
Обращение, заголовок к тексту и текст письма
Слова-обращения в англо-американских и немецких письмах, в отличие от русских, размещаются не по центру, а слева под внутренним адресом. В деловых письмах используются следующие формулы обращения: а) При обращении к фирме или организации англ. Dear Sirs, амер. Gentlemen: нем. Sehr geehrte Herren, Sehr geehrte Damen und Herren, Обращение «Sehr geehrte Herren» уместно лишь в том случае, когда точно известно, что в данной организации (фирме, отделе и т. п.) работают только мужчины. б) При обращении к отдельным лицам англ...
Адресат (внутренний адрес)
Адресат в русских письмах проставляется на правой верхней стороне бланка письма. В немецких, американских и английских письмах в отличие от русских писем внутренний адрес указывается на левой стороне бланка, несколько ниже строки с датой письма. Иногда в официальных письмах — внизу слева ниже подписи. Во внутреннем адресе сначала указывается на отдельной строке имя получателя или название организации или фирмы, а после этого адрес. Если письмо адресовано английской фирме и в ее наименовании содержатся фамилии каких-либо лиц, то перед названием фирмы ставится слово Messrs...