«Напереводили», выпуск 32 (краткий, на бегу)
Ещё раз к вопросу о фактчекинге. Перевожу я одну книгу про рубеж XVII-XVIII веков в Риме. И главная героиня сидит возле моста Сикста на ceppo, что логично было бы перевести как "пенёк" - если бы, конечно, я был уверен, что в Риме того времени возле интересующего нас моста водились пеньки. Первым делом открываем соответствующий участок карты - ну, например, 1652 года (он просто посимпатичнее и почти 3D). Согласитесь, не так чтобы похоже на наличие какого-нибудь пенька. Однако не стоит забывать, что карты призваны отображать значимые объекты, а не какие-то там пеньки...