Перевод комикса о вяжущем Супермене и другие иллюстрации
Я обещала перевести этот перевод комикс. Чтобы читателю легче читать, я разделила на части. — А при чем жемчужина? В английском языке жемчужина и изнаночная звучат одинаково: pearl [pɜːl] - жемчужина, purl [pɜːl] - изнаночная сторона. Супермен думал про жемчужину, ещё не зная о вязании пропавшего человека. — Если русской транскрипцией, то [пё:л] , а вообще [pɜːl]. P.S. Это британский вариант. — Но на американо-голливудский манеВр - почти как в фильме "Жемчужная гавань" пЁРл (х) АРбер. — Людей можно делить на два типа: одни знают про мужское вязание, другие высмеивают его...