Найти в Дзене
Литература и поэзия

Литература и поэзия

Стихотворение Чайковского о ландышах, работа над иллюстрациями «Алисы в стране чудес» и псевдонимы писательниц
подборка · 23 материала
2801 читали · 1 месяц назад
Работы отвергнутого Гоголем иллюстратора «Мертвых душ»
«Мертвые души» Гоголя – книга, которой невероятно повезло с иллюстрациями! Талантливый художник Александр Алексеевич Агин смог уцепиться за яркие, живописные гоголевские описания персонажей и в полной мере отразить внутренний мир персонажей при помощи графики. И правда, сами Гоголевские тексты живописны. Чего только стоят говорящие фамилии или яркие образные характеристики героев, которыми может вдохновиться талантливый иллюстратор. Иван Антонович Кувшинное Рыло, Собакевич с его «головой-тыквой», «глаза-мыши» Плюшкина...
1774 читали · 2 месяца назад
Как переводили «Маленького принца»?
Строчки из «Маленького принца» Сент-Экзюпери любят цитировать, они западают в душу и кажутся отточенными до идеала. В этом заслуга не только автора, но и переводчика. Поистине удачный, продуманный до мелочей и прочувствованный сердцем перевод этой книги принадлежит Норе Галь. И сейчас мы расскажем о том, какими приемами Галь пользовалась при переводе «Маленького принца», какие использовала хитрости, чтобы передать дух оригинала и почему все-таки у Маленького принца друг Лис, а не подруга Лиса. Обо...
274 читали · 2 месяца назад
Русский доктор в Китае XIX века: о языке, побитых собаках и любви к искусству
Продолжаем рассказ о впечатлениях русского доктора и художника от его поездки в Китай в составе «Русской учено-торговой экспедиции» 1874-1875 годов. Первую часть рассказа читайте здесь: Павел Яковлевич Пясецкий в своих отзывах о Китае и китайских традициях проявляет себя как просвещенный человек, который умеет и оценить по достоинству плюсы, и аккуратно подчеркнуть минусы быта и культуры другого народа. Любопытно читать, что доктор-художник говорил о звучании китайского языка: …по-моему, он вовсе...
1818 читали · 2 месяца назад
Писатель, которого не было: Козьма Прутков в пяти музейных экспонатах
Козьма Прутков – литератор и философ, которого одинаково любили и до Революции, и после. К его глубоким мыслям мы охотно обращаемся, когда говорим: «Зри в корень», «Что имеем – не храним, потерявши – плачем» или «Одного яйца два раза не высидишь». Козьма Прутков испытал свое дарование во многих жанрах. Это и басня, и оды, и даже пьесы, но прославился человек, которого никогда не существовало, своими комическими афоризмами. Подробную биографию, выразительный характер и внешность Пруткова придумали Алексей Константинович Толстой и братья Жемчужниковы: Алексей и Александр в 1850-е годы...
674 читали · 3 месяца назад
Дружба и долг в китайской легенде о Юй Боя
Среди китайских легенд есть такая, которая впечатлила нас трагичностью. В ней герой делает «верный выбор» – не задумываясь, исполняет свой долг вместо того, чтобы выбрать личное счастье, но награды за это не получает. Это история «Юй Боя, скорбя о друге, разбивает цитру» из «Удивительных историй нашего времени и древности». Молодой чиновник Юй Боя наконец находит друга, какого встретишь раз в жизни, такого, что понимает его без слов. Но друг отказывается от предложения отправиться в путешествие ради заботы о престарелых родителях...
394 читали · 3 месяца назад
Пять эпитафий о любви
В этой статье мы расскажем о четырех эпитафиях конца XVIII начала XIX века, которые можно встретить на некогда самом престижном кладбище Российской империи – Лазаревском - и одной, которую в будущем году можно будет увидеть в филиале Государственного музея городской скульптуры. Эти эпитафии уникальны тем, что напрямую высказывают чувство любви в то время как было принято упоминать о статусе, гражданских заслугах и служении Отечеству. Из-за чего мы можем предполагать, что эти строки – не формальное прославление усопшего, а выражение искренних чувств людей, лишившихся самого важного в жизни...