Найти в Дзене
Блог

Блог

Статьи о современных технологиях в отрасли перевода и локализации
подборка · 12 материалов
«И/или» в русском: чужеродная калька, которую пора забыть
Наверняка многим знакомо странное сочетание «и/или», которое часто встречается в договорах или инструкциях, особенно в переводах с английского. Кажется, что это призвано добавить точности, но на самом деле –– это чужеродная и избыточная калька. Дело в том, что союз «или» в русском языке по умолчанию является включающим. Это значит, что он допускает как выбор одного варианта, так и обоих одновременно. Фраза «можно чай или кофе» не запрещает взять и то, и другое. Таким образом, конструкция «и/или» лишь дублирует смысл, уже заложенный в обычном «или»...
Производимый людьми контент и эксперты-люди критически важны для предотвращения «коллапса модели» LLM
Пару лет назад, когда хайп вокруг генеративного ИИ только набирал обороты, мы писали об опасности потонуть в продуцируемой LLM бессмыслице, если мы не задействуем опыт лингвистов-людей. Были бы рады ошибиться, но имеем что имеем. Предупреждение, которое мы сделали два года назад, сейчас даже более актуально — и не позволяйте рекламным видеороликам Сэма Альтмана «GPT-5 лучше всего на свете» убедить вас в обратном. Несмотря на маркетинговые заявления о том, что GPT-5 подобен дежурной команде экспертов «по всему», его фактическая реализация, мягко говоря, разочаровала...
НОВЫЙ СТАНДАРТ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ В ЭПОХУ ИИ
Москва –– Если первую инкарнацию машинного перевода (МП) никто толком и не заметил и она осталась почти чисто научным экспериментом, а статистический МП чаще служил предметом насмешек и использовался в основном втайне от заказчиков, то уже нейронные сети заставили считаться с собой и были признаны всеми участниками рынка. А сегодня «искусственный интеллект» вообще стал «угрозой всему миру». Поэтому неравнодушные профессионалы решили возглавить стихийный процесс внедрения новой технологии и поставить его в рамки порядка и закона, чтобы переводчики, как минимум, «не забивали гвозди микроскопом»...
Большие языковые модели продолжают галлюцинировать, и количество галлюцинаций ошеломляет
Когда на рынке появились первые большие языковые модели (LLM), они поразили пользователей своим красноречием и широтой знаний. Однако вскоре выяснилось, что LLM часто «галлюцинируют», с уверенностью всезнайки выдавая придуманные на ходу факты и цифры. По мере роста числа LLM, сопровождающегося разрастанием обучающих корпусов и команд специалистов по обучению ИИ, нас уверяли что уровень галлюцинаций снижается. Но так ли это? И даже если галлюцинаций стало меньше — они все-таки случаются: свойство...
Полностью обезопасить ИИ-системы невозможно: языковые модели усиливают существующие риски безопасности и создают новые
Хотя в конце 2024 года могло показаться, что хайп по поводу ИИ в целом и полноценного искусственного интеллекта (AGI) в частности начал сходить на нет, начало 2025 года принесло с собой новую волну ажиотажа. Поводом стало заявление основателя OpenAI Сэма Альтмана о том, что первая волна ИИ-агентов «вольется в ряды офисных работников уже в этом году, навсегда изменив технологический ландшафт». Буквально неделю спустя «спецгруппа моделирования угроз» (дословно — «красная команда») компании Microsoft...
Инновационные инструменты для новой эры индустрии перевода и локализации
Инструменты, работающие на основе искусственного интеллекта, меняют сферу перевода и локализации. Но каким именно образом технологический прогресс и искусственный интеллект влияют на профессионалов отрасли и каким видится будущее индустрии переводов? Расскажем тезисно! ИИ реформирует перевод, предлагая инструменты для проверки орфографии, редактирования и корректировки тона, производящие более естественно звучащие переводы. Хотя ИИ не заменил традиционный машинный перевод (МП) полностью, гладкость...