«И/или» в русском: чужеродная калька, которую пора забыть
Наверняка многим знакомо странное сочетание «и/или», которое часто встречается в договорах или инструкциях, особенно в переводах с английского. Кажется, что это призвано добавить точности, но на самом деле –– это чужеродная и избыточная калька. Дело в том, что союз «или» в русском языке по умолчанию является включающим. Это значит, что он допускает как выбор одного варианта, так и обоих одновременно. Фраза «можно чай или кофе» не запрещает взять и то, и другое. Таким образом, конструкция «и/или» лишь дублирует смысл, уже заложенный в обычном «или»...