Найти в Дзене
Переводы иностранных комиксов

Переводы иностранных комиксов

Переводим комиксы, находим готовые удачные переводы комиксов и карикатур иностранных авторов
подборка · 71 материал
5742 читали · 2 недели назад
Свежие переводы комиксов Герты Бурбе
Бывают авторы, которые ждут вдохновения месяцами, глядя в окно и вздыхая о нелегкой творческой доле. А есть те, для кого создавать забавные сюжеты — это столь же естественная и ежедневная привычка, как утренняя чашка кофе. В сегодняшнем выпуске на канале «Мир комиксов» предлагаем изучить творчество литовской художницы Герты Бурбе. Мы узнаем, почему она на время исчезла с радаров, чем хороши её работы и как строгие дедлайны помогают не терять хватку. Долгое время Герта радовала поклонников практически ежедневными обновлениями на своем личном сайте...
7853 читали · 2 недели назад
Свежие и горячие комиксы WUMO
Привет, друзья! Мы регулярно переводим и выкладываем для вас свежие работы крутых зарубежных иллюстраторов, и сегодня новая порция отборных, парадоксальных сюжетов от датского проекта WUMO. Свежие переводы только с пылу, с жару. Если вы когда-нибудь ловили себя на мысли, что современный мир с его трендами и правилами слегка сошел с ума, то эти скандинавские авторы точно станут вашими фаворитами. Для тех, кто впервые на канале или каким-то невероятным чудом пролистывал эти рисунки в ленте, сделаю важное пояснение...
7351 читали · 2 недели назад
Немецкий юмор с абсудринкой в комиксах Йоши Зауэра
Назвать дело всей своей жизни провалом еще до того, как оно началось, звучит как пранк, вышедший из-под контроля. Преднамеренно окрестить свой авторский проект «Несмешным» и ждать, что люди будут над ним хохотать до колик в животе — отличный план для тех, кто совершенно не боится рисковать. Этот автор построил огромную империю на кромешном абсурде, чудаковатых персонажах и совершенно искреннем нежелании плясать под дудку безжалостных алгоритмов соцсетей. В сегодняшнем выпуске на канале «Мир комиксов» предлагаем изучить творчество удивительного немецкого художника Йоши Зауэра...
339 читали · 3 недели назад
Трудности перевода: немецкий юмор Йоши Зауэра Немецкий юмор часто считают сухим, но серия комиксов Nichtlustig («Несмешно») доказывает обратное. Ее автор Йоши Зауэр мастерски превращает бытовые ситуации в абсурдные и мрачные сюжеты. В этих карикатурах юмор строится на тонких деталях: Классические сюжеты под новым углом. Анекдот про почтальона обретает пугающую наглядность, когда сходство ребенка с гостем за окном становится абсолютным. Черный юмор как способ борьбы со страхом. Появление смерти в кабинете врача подается как консультация «профильного специалиста», что делает ситуацию максимально нелепой. Игра слов и визуальных образов. Персонажи Зауэра часто сохраняют невозмутимость в самых безумных обстоятельствах. Этот автор заставляет смеяться над вещами, о которых обычно говорят шепотом. Его работы — отличный пример того, как точные иллюстрации делают шутку понятной на любом языке.
229 читали · 4 недели назад
Художник Джефф Стэлер (Jeff Stahler) удачно пошутил про то, как утренняя усталость и ворчливость могут заставить нас воспринимать даже самые обычные вещи совершенно абсурдно. Шутка строится на контрасте, когда сонный персонаж, сидящий на краю кровати, критикует поющих за окном птиц, отчитывая их как ленивую музыкальную группу, которая поленилась обновить свой репертуар с прошлого утра и "исполняет этот же плей-лист".
302 читали · 1 месяц назад
Переводим свежие комиксы разных художников. На большую статью не наберётся и переводы будут в формате постов. Художник Пол Дугински (Duginski) удачно пошутил про то, как отсутствие кондиционеров в старых американских школах может превратить обычный урок в настоящий ад.