В течение или в течении?
Эти фразы сделают вашу речь мещанской, слащавой и неграмотной. Лучше избавьтесь от них!
Как вам заголовок, друзья? Не ожидали!? А вот и я. Врываюсь в вашу ленту с новым сводом неугодных, непотребных, просто ужасных фраз, выдающих в вас "мещанскую натуру". Извините, что посмеиваюсь. Дело в том, что изначально я хотела написать статью о стилистической разнице глаголов "есть" и "кушать" - с этой целью читала разные источники и зашла на грамоту.ру, а там мне выдали целый список фраз, которые квалифицируются, как "проявление мещанства в речи". Меня почему-то очень насмешило это слово, отсылающее...
Это слово русского языка никто не смог перевести на английский. Тем не менее его уже позаимствовали все на западном телевидении
Русский язык, являюсь одним из самых богатейших, дал миру не очень большое количество заимствованных слов. Но те, которые есть, сами по себе достаточно красноречивы. И если их просто услышать где-то за рубежом, то сразу возникают ассоциации с Россией. Из примеров можно вспомнить balalaika и pelemene. А с недавних пор иностранцы стали употреблять ещё одно наше слово, которое они никак не могут перевести – это siloviki. Подходящие аналоги в английским языке для данного слова найти проблематично. Military...
5 известных фраз, смысл которых был искажён
1. "О мёртвых либо хорошо, либо ничего" Многие понимают эту фразу следующим образом: об умерших нельзя говорить плохо, однако не совсем такой смысл хотел донести первоисточник. Это выражение изрек древнегреческий политик и поэт Хилон из Спарты (VI в. до н. э.), и оно имеет продолжение. De mortuis aut bene, aut nihil nisi verum. Переводится как: "О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды". 2. "Растекаться мыслью по древу" Сейчас это выражение понимается так: разглагольствовать, увлекаться повествованием, вдаваться в излишние подробности...
Избавьтесь от них! Слова и выражения, по которым сразу видно безграмотного человека
1. "Извиняюсь" Думаю, каждому время от времени приходится слышать это слово в быту. А вы сами его используете? Если да, то, имейте в виду, вы совершаете ошибку. Объясняю почему. Суффикс "СЬ", который присутствует в этом глаголе, обозначает действие, которое НЕ переходит на другое лицо, он по сути возвращает нас к самому действующему лицу - к себе. Получается, говоря "извиняюсь", мы извиняемся перед собой. "Извиняюсь" - просторечие, которое выходит за рамки литературной нормы. Так, вместо этого глагола правильнее будет использовать "извините" или "прошу прощения"...