Найти в Дзене
Об иностранных языках

Об иностранных языках

Статьи о грамматике иностранных языков, особенностях перевода
подборка · 8 материалов
Использование французского языка в русской литературе
"…если  создатель  русского  стиха,  Пушкин, был  первым  поэтом, превратившим  русские слова в крылья бабочек и крылья птиц и заставившим размерные русские строки сверкать золотом и звенеть серебром, Тургенев был первым поэтом русской прозы, равного которому доныне ещё  не  было, он  воспринял  все  Пушкинское  золото  и  сковал серебряные звоны, еще  более  певучие..."  (Константин Бальмонт "Мысли о творчестве"). Использование французского языка в русской литературе не случайно, так как ещё с...
Особенности литературного перевода с французского языка на русский.
Основная задача перевода с французского языка на русский произведений художественной литературы это прежде всего предача мыслей автора, средств выразительности, художественных образов с языка оригинала на русский язык, сохранив при этом неповторимый стиль автора. Перевод произведений художественной литературы требует от переводчика эрудиции во многих областях знаний для решения различных задач перевода. В первую очередь необходимо учитывать особенности грамматики французского и русского языков...
Особенности употребления предлога de во французском языке (правила и исключения).
Предлог de - один из распространённых предлогом во французском языке. Он обозначает движение откуда-то: из, с, от. Michel vient de Marseille – Мишель едет из Марселя Mes fils sont partis d'Argentin - Мои сыновья уехали из Аргентины.  Также предлог de употребляется с наречиями, обозначающими количество, существительными, обозначающими единицы измерения. Pierre a acheté un kilo de pommes - Пьер купил килограмм яблок. Tanya a beaucoup de jouets - У Тани много игрушек. После некоторых слов, обозначающих количество, употреблять определенный артикль необходимо вместе с de...
Роль смысловых оборотов, выделительных конструкций во французском языке.
В процессе общения возникает потребность обратить внимание собеседника на то или иное слово или словосочетание, которое является главным в предложении при сообщении информации. Так как во французском предложении прямой порядок слов, то для выделения значимого слова или словосочетания в момент сообщения информации используются различные выделительные смысловые обороты и конструкции для того, чтобы выразить главную мысль. Например, безличный оборот  il y a состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3-ем лице единственного числа и служебного наречия y...
Изучение английского языка. С чего начать? Как сохранить желание продолжать изучение, несмотря на возникающие трудности?
Потребность в изучении английского языка может возникать в связи с необходимостью использования его в процессе работы, так и личным желанием повысить свой уровень знаний. Конечно, возникает вопрос: с чего начинать изучение, как организовать занятия? Как сделать так, чтобы достичь желаемых результатов и не бросить все на начальной стадии? Для решения первого вопроса можно выделить следующие рекомендации: 1. Определить свой уровень знания языка. Это необходимо для того, чтобы определиться с программой обучения, какие пробелы в области грамматики необходимо устранить...
Особенности перевода с французского языка на русский и навыки, которые развиваются в процессе практики.
Перевод разговорной речи, либо литературный перевод с фпанцузского языка на русский - это очень увлекательное занятие, которое позволяет развить человеку следующие навыки: 1. Память. Как и в русском языке, во французском имеется множество собственных идиом и устойчивых выражений, переводя которые необходимо учитывать особенности двух языков. Например, многие французские пословицы имеют свои русские экриваленты: Ami au prêter, ennemi au rendre. Дословный перевод: дай другу взаймы, вернется враг. Русский экривалент: в долг давать - дружбу терять...