Найти в Дзене
Южинский

Южинский

Пятницкая, Мамлеев, Головин, Степанов et al
подборка · 12 материалов
Магический символизм “Доски Дионисия”
Роман Алексея Глебовича Смирнова (фон Рауха) “Доска Дионисия” пролежал без дела под сукном без малого полвека и, наконец, был извлечён на свет божий и, усилиями и усердием наследников и неравнодушных почитателей, сделался достоянием общественности. Это произведение безусловно заслуживает пристального внимания и рекомендуется к прочтению. Алексей Глебович Смирнов (фон Раух) полагал себя родоначальником нового направления в искусстве под названием “Магический символизм”. “Только лишь магический символизм может удовлетворить русскую душу, — пишет он в 1973 году...
Вдохновился тут высокой поэзией и сделал вариант подстрочника. * * * and a hole-ridden tyre and a crumpled newspaper scrap and a rusty tin-can and a crushed ping-pong ball and a butterfly torn apart and all that was there to keep reminiscence of a sky in dandelion bubbles of a splendid life of a punch of a mailbox of a motor roar spread flat and all that was there to hope for ideal metamorphosis into a peacock a cistern a zeppelin and all that was sparkling and rustling and beating and flying and now awaiting burning at concentration camp of scrap-heap recollects the lost paradise of its form Eugeny Golovin * * * и дырявая автомобильная шина и скомканный обрывок газеты и ржавая консервная банка и продавленный пинг-понговый шарик и разорванная бабочка и все что было когда-то и хранило воспоминания о небе в пене одуванчиков о роскошной жизни удара о почтовом ящике о распластанном реве мотора и все что было когда-то и надеялось на идеальную метаморфозу в павлина в цистерну в дирижабль и все что сверкало и шуршало и билось и летело и теперь ожидая сожжения в концлагере мусорной свалки вспоминает потерянный парадиз своей формы Евгений Головин
О романе Мамлеева «Шатуны»
Данная статья написана для японского издания романа "Шатуны" (Hakusuisha, Japan, 2024. ISBN 978-4-560-093924), где опубликована в качестве послесловия к роману. В статье использованы фрагменты интервью, которое Ю.В. Мамлеев дал автору настоящей статьи Тимофею Решетову в 2013 году по случаю публикации романа «Шатуны» («The Sublimes») на английском языке. * * * Юрий Мамлеев родился в Москве в 1931 году. После школы, в конце 40-х, он поступил в Лесной институт на инженерный факультет, окончив который...
Друзья мои, хочу поделиться приятной новостью. В Японии в издательстве Hakusuisha (ХАКУСУИCЯ) вышел из печати роман Юрия Витальевича Мамлеева "Шатуны" в переводе на японский Такаси Мацусита. Я курировал это издание и написал для него статью, которая вошла в книгу в качестве послесловия. Я считаю, что это огромный прорыв: произведения Мамлеева становятся доступны для совершенно нового сегмента аудитории, и это в очередной раз подтверждает высказанный мною ранее тезис о непреходящем значении русского писателя Юрия Мамлеева в мировой литературе. Название на японском звучит так: "ANAMOTAZUDOMO"(穴持たずども) и означает "Медведи без норы". Оно точно соответствует русскому слову «шатуны».