«Каждая страница — полноценное, глубокое художественное произведение». Переводчица Ира Филиппова о «Шахматисте» Давида Сала
Мы обожаем графические адаптации литературы и стараемся издавать максимально разные комиксы этого необычного направления, чтобы показать всю глубину жанра. Об одном его выдающемся представителе мы попросили рассказать переводчицу Иру Филиппову. «Книгу Давида Сала язык не поворачивается назвать комиксом. Впрочем, и “графический роман” ему тоже не подходит. Это скорее “акварельный роман”. И главная переводческая сложность тут была совершенно неожиданная: обычно, читая комиксы, я увлекаюсь сюжетом и...