Найти в Дзене
Учим английский: Ноты

Учим английский: Ноты

Изучаем октаву вместе с Марией из "Звуков музыки"
подборка · 8 материалов
Ti /tiː/ Си Си — седьмая нота гаммы до мажор, и ее можно с уверенностью назвать нотой с тяжелой судьбой. Во-первых, в гимне Иоанну Крестителю для нее не нашлось строчки: две последние строки (Solve polluti Labii reatum) дали название нотам соль и ля. Но назвать ее как-то было нужно, поэтому сочинитель гимна Гвидо Аретинский просто взял первые буквы имени святого, которому был посвящен этот гимн, — Святого Иоанна, Sancte Iohannes. Из его инициалов S.I. и получилась нота si. Несколько веков это всех устраивало, но в XIX веке англичанка Сара Гловер решила, что каждая нота должна начинаться со своей буквы, без повторений, и переименовала si в ti. Ее англоязычные коллеги сказали: «А давай!» — и с тех пор в Британии и Штатах ноту си называют ti. Ну, где ti, там и tea: 🎶 Tea, a drink with jam and bread 🎶 . В нашем сознании Англия настолько прочно ассоциируется с чаепитием, что сложно поверить, что чай туда завезли всего-то в XVII веке. До появления чая британцы пили кофе, молоко, легкое пиво и воду. Чай с легкостью вытеснил все остальные варианты в качестве напитка, употребляемого каждый день. Ну, пожалуй, кроме пива, которое в Англии до сих пор любят и уважают. И в России, и в Англии чай появился из Китая. Но в Россию его завозили русские торговцы по материковым маршрутам из северной части Китая, где люди разговаривали на мандаринском диалекте и называли чай ch'a (отсюда русское слово «чай»), а в Англии он появился благодаря датчанам. Они вывозили его по морю из прибрежных областей, где использовался амойский диалект и чай называли t'e (отсюда английское tea). Но в целом можно сказать, что у русского чая и английского tea общий китайский корень. Mrs. Oink likes her tea black, strong, with no sugar, and in a cup large enough to drown a mouse in // Миссис Хрюк любит черный чай, крепкий, без сахара и в чашке достаточно большой, чтобы в ней можно было утопить мышь.
La /lɑː/ Ля Вы когда-нибудь задумывались, почему в таком количестве песен встречается напев «ля-ля-ля» или "la-la-la" на английском? Почему не бе-бе-бе или ро-ро-ро? Я вот задумался, поискал в интернете, поспрашивал по подворотням у знающих людей. Боюсь, четкого ответа на этот вопрос я вам не дам. Нет такого, что какой-то древний певец начал эту традицию, а за ним потянулись остальные. Просто сочетание ла-ла или ля-ля самое удобное для человеческого речевого аппарата. Его можно произносить, не напрягая голосовые связки и язык — бездумно и беспечно, без единой мысли в мозгу. Видимо, из-за этой бессмысленности у ноты la не нашлось омофона даже в английском языке, где куда ни плюнь, попадешь в омофон. Поэтому у Марии вышло 🎶 La, a note to follow soh 🎶 или «Ля, следующая нота после соль». А нота-то важная. По la настраивают многие музыкальные инструменты, включая пианино и скрипку, и даже целые оркестры. Помните этот инструментальный шум, с которого начинаются концерты в театрах? Первой нотой как раз звучит нота ля. Кстати, меня часто спрашивают: «Никита, а как по-английски будет диез или бемоль?». Для тех, кто не оканчивал музыкальных школ, поясню: диез — это повышение ноты на полтона, а бемоль — ее понижение на полтона. В английском диез это sharp, а бемоль flat. Примечательно, что знак диеза — это решетка, #, и название одного из популярных языков программирования C#, который в русском называют «си шарп», дословно переводится как «до диез». Mrs. Bug doesn't know lyrics to any songs and usually replaces words with la-la-la. She is also tone-deaf // Миссис Жук не знает слов ни одной песни и обычно заменяет текст на «ля-ля-ля». А еще у нее нет слуха. "Rah, rah-ah-ah-ah, Roma, roma-ma, Gaga, ooh-la-la, Want your bad romance" // «Ра, ра-а-а-а, Рома-рома-ма, Гага, у-ля-ля, Хочу замутить с тобой нескрепный роман».
Sol /sɑːl/ Соль Вот в русском языке у нас есть оглушение: в слове «дед» последняя казалось бы звонкая согласная /д/ произносится как /т/. А с гласными вообще шухер: четко произносятся только те, которые в ударном слоге, поэтому русская транскрипция превращается в белорусские слова вроде карова, авечка, сабака или асёл. У англичан всё четко: оглушения нет, гласные в большинстве случаев произносятся так, как надо (хотя часто не так, как написано). Ну... почти. В случае с нотой соль что-то пошло не так. Ну не понравилась им эта /л/ в конце слова, и они ее тихонечко убрали, забыли про нее, выкинули в черном мусорном пакете на фонетическую свалку. И вместо sol получилось soh /soʊ/, и это тоже нота соль. В подъездах шепчутся, что это из-за следующей ноты, ля. Якобы, когда произносишь их по очереди, sol-la, звук /л/ отлепляется от соль и прилепляется к ля. Как бы то ни было, оба варианта существуют в языке, и кто я такой, чтобы запрещать вам использовать тот, который нравится больше. Вот Мария из «Звуков музыки» явно выбрала второй и сходу придумала для него очередной омофон: 🎶 Sew, a needle pulling thread 🎶 или «Шитье — иголка с ниткой». Глагол sew, «шить», неправильный (sew – sewed – sewn), а значит существует в языке со стародавних времен. Произошел он от праиндоевропейского корня syu, который проявился и в русском языке в таких словах, как, собственно, шить и швец. Mrs. Oink has never been good at sewing. This is why when Mrs. Bug accidentally scratched her arm, Mrs. Oink was the first volunteer to sew this wound up // Миссис Хрюк никогда особо не умела шить. Вот почему, когда миссис Жук случайно поцарапала руку, миссис Хрюк первой вызвалась зашить эту рану.
Fa /fɑː/ Фа Как связаны между собой баритон, левая рука и нота фа? Давайте разберемся. Строка нашего любимого гимна, которой мы обязаны появлению ноты фа, звучит как «famuli tuorum». Нота fa обозначается латинской буквой F: это единственный случай, когда первая буква ноты совпадает с ее латинским обозначением (например, до — это C, соль — G, других таких совпадений нет). А еще нота fa дала название басовому ключу. Даже если вы не музыкант, символ скрипичного ключа вам, скорее всего, встречался. Вот он: 🎼. По-английски скрипичный ключ называется treble clef, «ключ сопрано», или G-clef, дословно «ключ соль». Если посмотреть на изображение скрипичного ключа, можно увидеть внутри него завитушку. Эта завитушка буквально «обвита» вокруг второй снизу линии нотного стана, где как раз и размещается нота соль, отсюда и G-clef. В скрипичном ключе пишут музыку для инструментов и голосов с высоким звучанием, а также (в большинстве случаев) фортепианные партии для правой руки. А вот партии для левой руки или мелодии для низких голосов, вроде баса или баритона, пишут с использованием басового ключа, bass clef, или F-clef, «ключа фа». Внешне этот ключ похож на большую жирную запятую с двумя точками. Если превратить эти точки в маленькие черточки, то перед нами будет довольно изящное изображение буквы F. А на линии нотного стана между этих двух точек находится нота фа малой октавы, отсюда и F-clef. Кстати, само слово clef, «музыкальный ключ», пришло в английский из французского, а там появилось от латинского clavis, «ключ». В русском тоже есть слова с этим корнем: например, клавесин или клавиша. Ну а Мария заменила fa на far, «далекий», благо что оба этих слова произносятся одинаково: 🎶 Far, a long, long way to run 🎶 "Mi... Fa... Wherever you are, I believe that the heart does go on" // «Ми... Фа... Где бы ты ни был, я верю, что сердечко всё еще бьется по тебе»
Mi /miː/ Ми «Mira gestorum», — затянул хор мужских голосов очередную строчку из гимна Иоанну Крестителю. Третья нота — это mi, «ми». Кстати, а третья ли она? Помимо слов до-ре-ми, у нот есть и другие обозначения: например, с использованием латинских букв — A-B-C-D-E-F-G. Вот только A-B-C это не до-ре-ми, а ля-си-до. Видимо, в древние времена, когда за нотами закрепили латинские буквы, базовой тональностью для людей была не веселая до мажор, а грустная ля минор. Обе тональности простые: ни в той, ни в другой нет диезов и бемолей. Но в какой-то момент музыку стали больше ассоциировать с чем-то позитивным, чем со вселенской печалью, поэтому выиграл до мажор и в наши дни на просьбу назвать первые три ноты большинство ответит до-ре-ми. Нота mi произносится так же, как и личное местоимение me, которое переводится на русский как «мне» или «меня». Фанатка омофонов Мария из «Звуков музыки» и тут не подвела: 🎶 Me, a name I call myself 🎶 В английском местоимение I используется в именительном падеже, а me во всех остальных: 👉🏼 I have watched The Sound Of Music 30 times // Я смотрел «Звуки музыки» 30 раз. 👉🏼 And there's nothing you can do to prevent me from watching it for the 31st time // И ты никак не сможешь помешать мне посмотреть этот фильм в 31-й раз. Немного шок-контента. Мало кто знает, что британская служба разведки и альма-матер агента 007 называется MI6 в честь ее первого руководителя, который обладал удивительно высоким голосом и мог взять ми шестой октавы! Не верите? А вот и доказательство для скептиков. Mrs. Oink has always been fascinated by spy stories and even responded to a job opening in MI6 in 1995 // Миссис Хрюк всегда увлекалась шпионскими романами и в 1995 году даже откликнулась на вакансию в МИ-6. "Yes, she asked me to mail her letter to MI6. No, I didn't do it. Yes, it's me who is to blame for her not getting this job" — Mrs. Bug // «Да, она попросила меня отправить ее письмо в МИ-6. Нет, я этого не сделала. Да, это я виновата в том, что ее не взяли на эту работу» — миссис Жук.
Re /reɪ/ Ре Cочетание букв re в английском встречается на каждом шагу. Во-первых, это приставка, которая обозначает повторение какого-то действия: rewrite — переписать, reread — перечитать, redo — переделать. Конечно, можно просто использовать слова вроде again, «опять», или once more «еще раз». Но я активно выступаю за экономию языковых ресурсов, поэтому, если есть возможность присобачить к глаголу приставку re-, сделайте это, уж будьте так добры. Еще Re: в переписке обозначает ссылку на предыдущее письмо. Сейчас почтовые клиенты редко меняют названия тем электронных писем, а вот во времена мои молодости люди частенько получали на почту письма с заголовками вроде «Re: Re: Re: Re: Re: Re: Отошли это письмо семи друзьям, а не то тебя ждет семь лет бед и несчастий». Но все эти re не имеют отношения к ноте «ре», которая происходит всё из того же гимна Иоанну Крестителю (строчка resonare fibris), да еще и произносится иначе — не /ри/, а /рэй/. В переложении послушницы Марии это /рэй/ становится 🎶 Ray, a drop of golden sun 🎶 Ray переводится «луч», в данном случае луч солнца золотого. Слово ray пришло в английский из французского, а в нем появилось из латыни, от слова radius, «радиус»: ведь радиус это тоже лучик, который исходит из центра окружности и летит по прямой, пока не уткнется в ее стенку. Один из видов лучей, с которыми многие из нас сталкивались, — X-ray, «рентген». X в этом слове используется в значении икса, неизвестного числа, так как изобретатель рентгена, физик Вильгельм Конрадович Рентгенов, не смог точно подсчитать количество отдельных лучей в этом виде излучения. Mrs. Oink likes to joke that Mr. Fart's X-ray looks just like a big cavity filled with gas // Миссис Хрюк любит шутить, что на рентгеновском снимке мистер Пук выглядит, как большая полость, заполненная газом.