Найти в Дзене
Те самые вопросы

Те самые вопросы

Стала замечать, что вопросы учеников повторяются, а значит это "те самые вопросы" ответы на которых ищут многие.
подборка · 4 материала
2 года назад
全部/全体/全
Значение у всех совпадает «полностью», «целиком». Давайте рассмотрим примеры: 全部工作完成得很出色 。 米饭全吃光了。 星期天全体学生去郊游。 大家全都高高兴兴。 全部计划的实施需要一年的时间。 这些资料____都登记过。 В чем отличия использования? Практика: 今天写完____新单词。...
241 читали · 2 года назад
以后 против 后来есть ли разница?
Если мы заглянем в словарь, то увидим что оба слова переводятся - позже/потом. А есть ли разница? Основное различие состоит в том, как мы их используем. Рассмотрим примеры: 她学习很好,后来考上了北大。- Она училась очень хорошо, потом поступила в Пекинский университет. 开始他不同意,后来同意了。- Сначала он не соглашался, потом согласился. 她在俄罗斯学了一些中文,后来就去了中国。- Она сначала учила китайский язык в России, потом поехала в Китай. В данных примерах "серый кардинал" в лице 后来 рассказывает о событиях прошлого, но не будущего. И это его важное отличие...
3 года назад
Cтруктура китайского предложения
При изучении нового языка структура предложений - одна из тем, в которой вы должны иметь прочную основу. В этой статье мы поговорим о: Базовая структура  предложения Подлежащее (S) + Глагол (V) + Объект (O) Пример: он играет в мяч. Он, 他 tā (Субъект) Играть 打 dǎ, 玩 wán (Глагол) Мяч 球 qiú (Объект.) Слово «играть» на китайском языке можно перевести как 打 da или 玩 wán. Когда мы говорим «игра в мяч», мы используем «打 dа», что буквально означает «бить». Так что правильный порядок будет: 他 (S) + 打 (V) + 球 (O)。 Tā dа qiú...
240 читали · 4 года назад
趋向补语 Комплемент направление
趋向补语 В китайском языке есть такая специфическая часть речи, которая называется 补语 【 bǔyǔ】(дополнительный элемент/комплемент), и есть несколько его разновидностей: направления, длительности, результата, степени...