Найти в Дзене
Beyond the Dictionary: Английский, как он есть

Beyond the Dictionary: Английский, как он есть

Подборка живого английского: сленг, странные выражения, идиомы и фразочки, которые не найдёшь в словаре. Узнай, как говорят носители, поймай атмосферу языка и добавь ярких штрихов в свою речь — от "cool" до "break a leg" и ещё много забавных выражений!
подборка · 7 материалов
Школа в шоке: фразы английского, которые делают вас профи
Английская грамматика на «минималках» На связи Елена Велес. Сегодня мы официально «оскверняем» учебники. Если вы всё ещё сидите с умным видом, пытаясь запихнуть живой английский в тесные рамки школьной грамматики — срочно бросайте это гиблое дело. Мы здесь, чтобы говорить так, как говорят люди, а не роботы из пособий. Погнали? Вам когда-нибудь говорили: «Love нельзя в Continuous», «Двойное отрицание — это преступление», «Не ставь me в начало предложения»? Забудьте. Язык — это живой организм. Носители плевать хотели на правила, если им нужно передать эмоцию или сэкономить время...
Английский для миллионеров: Почему ваши деньги — это "Оно", а не "Они"?
Или как не сесть в лужу у банкомата Привет, мои бесстрашные искатели истины! На связи ваша Crazy Tutor — Елена Велес. Готовы вытряхнуть из головы пыльные учебники и заглянуть в кроличью нору английской грамматики, где логика бессильна, а правит чистый хаос? Сегодня мы препарируем тему, на которой спотыкаются даже акулы Уолл-стрит. Внимание на экран (и на кошельки): мы выясним, почему деньги нельзя посчитать, но если очень хочется (и вы юрист), то немножко можно! Представьте себе океан. Вы можете посчитать капли? Нет...
ТЫ И ТВОЙ ПАРИК: ИСТОРИЯ ОДНОГО ОГРАБЛЕНИЯ Listen to me, my dear! Вы всё ещё учите английский по учебникам 1998 года? Ну тогда не удивляйтесь, когда в Нью-Йорке на вас посмотрят как на мамонта. Сегодня разбираем фразу, от которой у Марьи Ивановны случился бы микроинсульт. На повестке дня: «Snatched My Wig» 💇‍♀️ Сначала для тех, кто любит переводить в лоб (и биться об этот лоб): Дословный перевод: «Выхватил мой парик» или «С корнем выдрал мою накладку». Минутка смеха: Представили картину? Ты такой/такая идешь по Бродвею, вся из себя Lady Gaga, ну или Филипп Киркоров, и тут подбегает какой-то чел, срывает с тебя парик и убегает в закат. А ты стоишь ... лысый, зато с идеальным дословным переводом в голове! 😂 «Ой, извините, мистер, вы только что snatched my wig! Верните, пожалуйста, это было дорого!» Девочки и мальчики , если вы скажете это в обычном контексте, люди реально начнут оглядываться в поисках лысого человека. Это звучит как заголовок криминальной хроники из гетто: «Ограбление века: парик покинул чат». А теперь — REAL TALK (Что это значит на самом деле) Когда американец кричит тебе: «OH MY GOD, YOU SNATCHED MY WIG!», это не значит, что он стал свидетелем кражи волос. Snatched my wig — это высшая степень шока, восторга или культурного потрясения. Это когда что-то настолько крутое, дерзкое или красивое, что у тебя буквально «крышу снесло» (вместе с париком, косметикой и здравым смыслом). Когда мы это юзаем? Твоя подруга выложила фотку в новом платье, и она там выглядит на миллион? Пиши: «Girl, you snatched my wig!» (Ты меня просто уничтожила своей красотой!). Вышел новый трек Рианны? «The beat snatched my wig!» (Я в ауте от этого бита!). Кто-то очень жестко и красиво ответил хейтеру? «She snatched his wig!» (Она его просто разнесла!). Как не опозориться: Если ты скажешь это бабушке в деревне, она полезет проверять, всё ли в порядке с её платком. Но если ты хочешь быть cool and trendy — запоминай! Snatched (само по себе) = Идеально, круто, «отпад». Например: «Your eyeliner is snatched!» (Твои стрелки — просто пушка!). Твой план на сегодня: Выходишь в мир, видишь что-то офигенное и вместо скучного «It’s very good» (боже, как пресно!), выдаешь: «Wig snatched!». И всё, ты королева, ну, или король, этой вечеринки! 👑
Хай, мои хорошие! Снова я, ваша Crazy Tutor, и мы продолжаем наш лингвистический детокс! 🤘 Слушайте, пока мир обсуждает очередные погодные кульбиты и строит планы по колонизации Луны (надеюсь, там хотя бы MAX ловить будет), мы с вами становимся умнее. Помните, мы буквально на днях разбирали few и a few для того, что можно посчитать? (Ну, там, друзей, платьев или нервных клеток). Так вот, сегодня переходим к «тяжелой артиллерии» — к тому, что посчитать нельзя. Встречайте: Little vs. A Little. 🥤 Разница тут такая же тонкая, как грань между «я просто посмотрю этот сериал» и «о господи, уже пять утра». Давайте разбираться! 👉 Little = «Мало» (включаем режим пессимиста 😕) Мы используем Little, когда чего-то ну совсем кот наплакал. Нам не хватает, мы расстроены, мир тлен. Используем с тем, что нельзя посчитать поштучно (вода, время, деньги, терпение). I have little money left. > — У меня мало денег осталось. (И это трагедия! На туфли не хватит, только на сухарики. Грустим...). 👉 A Little = «Немного» (включаем режим «я в домике» 🙂) Добавляем наш магический артикль «a» — и вуаля! Ситуация исправлена. A little — это когда маловато, но нам достаточно, чтобы не сойти с ума. I have a little money left. — У меня есть немного денег. (На кофе с круассаном хватит, а значит — жизнь продолжается! Мы на позитиве). ⚡️ Как не запутаться: Little = почти нет, недостаточно, всё плохо 🥀 A Little = немного, но на жизнь хватает ✨ Запоминаем: Артикль «a» — это как маленькая щепотка сахара. С ней даже горький английский становится приятнее! 💡 Задание на «прокачку» от Crazy Tutor: Давайте закрепим материал, пока нас не унесло очередным ураганом или на Луну не отправили. Напишите в комментариях 2–3 фразы про то, чего у вас сейчас little (совсем мало, беда!), а чего a little (немного, но вы держитесь). Например, про время на сон, про молоко в холодильнике или про терпение к капризам погоды. Жду ваши огненные примеры! 👇
Хай, гайз! На связи ваш любимый Crazy Tutor, и сегодня мы будем вправлять мозги английскому языку. Ну и времена настали! Пока мир сходит с ума, Трамп пытается выкупить Гренландию (интересно, там в комплекте идут белые медведи-телохранители?), природа выдает такие аномалии, что хочется вызвать экзорциста. Хей! Земля вызывает базу! 🌍 Пока вы выбираете скафандр для межгалактического перелета, давайте разберемся с двумя мелкими пакостниками, которые портят вам жизнь почище ретроградного Меркурия. Сегодня в эфире битва титанов: Few vs. A Few. Эти крошки выглядят почти одинаково, но разница между ними — как между «выпить бокал вина» и «выпить ящик». Вроде и там, и там весело, но последствия разные! 👉 FEW = «Мало» (и это грустненько 😕) Когда мы используем Few без артикля, мы включаем режим «драма квин». Это отрицательный оттенок. Мы как бы жалуемся, что нам чего-то катастрофически не хватает. I have few friends in this city. — У меня мало друзей в этом городе. (Я сижу дома один, обнимаю кота и пересматриваю «Хатико», потому что мне реально одиноко. Печаль-беда). 👉 A FEW = «Несколько» (и это ок! 🙂) А вот тут на сцену выходит наш спасительный артикль «a». Он как маленькая таблетка оптимизма. A few — это «немного, но мне норм». Позитив, драйв, рок-н-ролл! I have a few friends in this city. — У меня есть несколько друзей в этом городе. (Их не толпа, но нам хватает на пиццу и партию в монополию. Жизнь прекрасна!). ⚡️ Запоминаем на пальцах: Few = слишком мало, не хватает, всё тлен 🥀 A few = достаточно, хоть и маловато. Жить можно! ✨ Запомни лайфхак: Больше букв (a few) — больше радости! Меньше букв (few) — меньше счастья. Логика железная, как характер твоей бывшей. 💡 Домашка для тех, кто не хочет остаться на обочине цивилизации: Хватит просто скроллить ленту! Прямо сейчас в комментариях накидайте 2–3 предложения с этими словами. Но только чур без скукотищи! Пишите про свои факапы, мечты или про то, сколько у вас останется нервных клеток к концу недели. Почувствуйте разницу кожей! Погнали! 👇
"What on Earth?" — или странные английские выражения, которые на самом деле очень даже логичны
Английский язык полон удивительных выражений. Иногда они звучат так, будто кто-то просто уронил словарь и собрал фразу наугад. Но не спешите смеяться — за каждой странной фразой прячется смысл… ну, чаще всего. Сегодня разберём несколько ярких примеров: дадим дословный перевод, объясним смысл и найдём им русских братьев. Попробуйте догадаться — что же эти выражения на самом деле значат? Согласитесь, трудно представить себе человека, который в панике рожает котят или героически кусает пулю. Но именно такие образы живут в английском языке и удивительно точно передают эмоции...