Найти в Дзене
Интересные фразеологизмы

Интересные фразеологизмы

Разбираем русский язык "по косточкам" и узнаем смысл и происхождение известных крылатых выражений))
подборка · 11 материалов
1407 читали · 3 года назад
На блюдечке с голубой каемочкой. История крылатого выражения. Народ против Ильфа и Петрова.
В очередной раз литературное произведение обогатило наш русский язык интересным фразеологизмом. Сегодня речь пойдет о выражении "на блюдечке с голубой каемочкой", за которое мы должны быть благодарны Илье Ильфу и Евгению Петрову. Ведь именно герой их книги "Золотой теленок" Остап Бендер произносит эту фразу, которая так полюбилась народу. – Значит, вы думаете, – спросил Балаганов погодя, – что если бы нашёлся такой вот тайный миллионер, то?… – Не продолжайте. Я знаю, что вы хотите сказать. Нет, не то, совсем не то...
Какая связь у фразеологизма "большая шишка" и художника Ильи Репина?
Большая шишка - ещё один довольно распространённый фразеологизм в наши дни. Мы зачастую используем данное словосочетание для подчеркивания важности человека в обществе, его социального статуса. Хотя и в несколько ироничной форме. Нередко большой шишкой величают руководителей различных организаций или людей, занимающих высокую должность, пост. Но мало кто догадывается откуда пошло данное выражение.  А ведь изначально смысл этого словосочетания был немного другой. В России XVI — начала XX веков был...
148 читали · 3 года назад
А был ли мальчик? Один из самых известных фразеологизмов в творчестве М. Горького.
"А был ли мальчик? " - довольно распространённый фразеологизм, который употребляют и в повседневной жизни, и в прессе и на телевидении. Правда, не всегда его употребляют к месту. Сегодня поговорим откуда пошло данное выражение, и когда его правильнее всего употреблять. "А был ли мальчик?" - означает, что говорящий сомневается в существовании того, о чём ведётся разговор. Выражение появилось благодаря цитате из романа Максима Горького "Жизнь Клима Самгина": "Да — был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?" ...
"На обиженных воду возят " - если вам интересно значение и происхождение этой поговорки, то вы найдёте великое множество толкований в интернете. Сегодня поговорим о самых распространенных. По утверждению классического Толкового словаря С. И. Ожегова выражение" возить на ком-то воду" означает злоупотреблять его покладистым, добрым характером, нагружая утомительной и не престижной работой. Однако, изначально поговорка была зафиксирована в 1867 году в "Толковом словаре" В. И. Даля "Пословицы и поговорки русского народа" в таком виде: "На сердитых воду возят на упрямой лошади". Со временем "сердитый" трансформировался в "обиженного". Если покопать глубже корневую основу "сердитых" и гневливых, то выясняется, что "гнев"по своему происхождению родственен слову "огонь" . Как же потушить огонь? Его заливают водой. Вот так раскрывается древнее и очень глубокое объяснение поговорки. А объяснение пословицы "На обиженных воду возят" в экспозиции Музея воды в Санкт-Петербурге сводится к простой иллюстрации бытовых обстоятельств: грубых, невежливых водовозов, обижающих людей, наказывают тем, что принуждают их работать бесплатно. Какой вариант по толкованию наиболее верный, конечно же, каждый решает сам для себя. А нам только стоит подивиться как тому, как интересно видоизменяется и развивается с годами русский язык.
110 читали · 3 года назад
История фразиологизма "без дураков". А причем тут коты?
"Без дураков" - еще один фразеологизм, который имеет несколько интересных вариантов происхождения. То что сам фразеологизм обозначает "говорить со всей серьёзностью, без вранья, без шуток", ни для не секрет. А вот один из вариантов происхождения стал для меня настоящей неожиданностью. Первый, я бы даже сказала, канонический вариант происхождения родился еще во времена русского средневековья и связан с обычаями московского царского двора. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались "думать государеву думу", принимать серьезные решения, то их заседания проходили в строгой секретности...
Шерше ля фам. Ищите женщину!
Шерше ля фам - французское выражение, которое еще с XIX века прочно засело в русском языке. Дословно переводится как "ищите женщину". Шерше ля фам употребляется в том случае, когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна. При этом причиной может быть его попытка скрыть отношения с женщиной либо стремление произвести впечатление на женщину. То есть наиболее вероятной причиной некоего необъяснимого на первый взгляд преступления, странных действий мужчины оказывается женщина...