Найти в Дзене
Китайский язык

Китайский язык

В этой подборке собраны все публикации и материалы, которые так или иначе имеют отношение к китайскому языку
подборка · 5 материалов
1 год назад
Я думал, что каких только иероглифов не видел, но недавно наткнулся на совершенно новое слово, которое теперь в топе забавных слов и иероглифов китайского языка для меня: 凹凸 (āotū) - выпуклый, выпирающий Если бы означало "пазл" было бы 100% попадание)
1 год назад
Пара интересных фактов про иероглиф "чай" в китайском языке
Китайские иероглифы многих пугают своей сложностью и, да, я согласен, запоминать их порой бывает тем еще вызовом. Но часто (хоть и не всегда) составные части иероглифов вполне себе имеют смысл и даже могут рассказать небольшую историю. Возьмем к примеру иероглиф "чай" - 茶 Его можно разделить на три части: 1) 艹 (cǎo) - трава, листья 2) 人 (rén) - человек 3) 朩 (děng), который является формой иерогифа 木 (mù) - дерево То есть ассоциацию можно провести следующую - человек сидит на дереве и собирает листья...
2 года назад
Terra Alia - первая крупная лингвистическая видеоигра
Помнится, когда я только начинал изучать китайский язык, сразу начал скачивать кучу языковых приложений на телефон. Это ведь так удобно - можно изучать язык где угодно, нужно лишь только достать телефон. Так на моем телефона оказалась игра Chinese Dungeon. Игрушка оказалась забавная, но довольно бесполезная. Фактически она представляла собой набор карточек со словами, которые повторялись в процессе драк с противниками. Причем настраивать карточки было нельзя - только пользоваться теми, что уже есть...
432 читали · 2 года назад
Помогает ли переезд в другую страну в изучении языка?
Если кратко, то нет, не помогает. Почему? А вот тут уже столь кратко не получится. Расскажу на собственном опыте Помнится, что до своей поездки в Китай я изучал китайский язык больше года, но тогда я даже и не задумывался о переезде в эту страну. Прогресс шел медленно. Материалы забывались быстрее, чем учились. Хоть я и мог читать простые тексты и поддерживать разговор с такими же учениками, я чувствовал, что чего-то не хватает. В то время я пришел к выводу, что такой сложный язык, как китайский,...
15 тыс читали · 2 года назад
Как называют русских в Китае?
Однажды, общаясь с коллегами на работе я заметил, что за глаза они называли меня 毛子 (máo zi) "Мао Цзы". Переводится это, как "волосатик" и тогда я подумал, что мне просто дали кличку, так как, чего уж греха таить, волосатости мне не занимать. У китайцев есть такой обычай - давать друг другу дурацкие или нелепые прозвища, так как они верят, что чем нелепее прозвище, тем более ты будешь удачлив по жизни. Ну "волосатик" так "волосатик". Могло быть и хуже) Однако, позже друзья пояснили мне, что китайцы так называют русских в целом...