Найти в Дзене
УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА (背生词 【bèi shēngcí】)

УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА (背生词 【bèi shēngcí】)

В этой подборке разбираем актуальные слова, которые помогут говорить естественно и понимать современную китайскую речь. Уделяйте всего несколько минут в день изучению новых слов — и ваш словарный запас заметно вырастет!
подборка · 20 материалов
1 неделю назад
РУБИМ ФРАЗОЙ 就是了 (jiù shì le)
Чтобы запомнить фразу 就是了【jiù shì le】— «вот и всё», «и дело с концом», давайте сразу её определим как фраза-рубильник, и пусть у нас всегда это словосочетание будет неким якорьком ⚓ для ассоциативного запоминания. Её смысл: "Не усложняй, просто сделай и этого будет достаточно". Обычно 就是了 ставится в конце предложения...
1 месяц назад
НОВОЕ СЛОВО 费劲 (fèijìn)
费劲【fèijìn】 — «требовать усилий», «потрудиться», «делать с трудом», «напрягаться», «постараться», «не пожалеть мускулов», «покорпеть». Может выступать в роли глагола, прилагательного и наречия, где часто используется в связках с 很 【hěn】, 太 【tài】, 有点 【yǒu diǎn】: Конечно, в русском языке, мы бы сказали, что перевод "трудно", "легко" - это наречия, но в китайской лингвистике такие слова называют «глаголами-прилагательными» или «предикативными прилагательными» — потому что их основная функция быть сказуемым, а не определением...
2 месяца назад
НОВОЕ СЛОВО 个别 (gèbié)
个别【gèbié】- "отдельный", "обособленный", "индивидуальный", "частный", "единичный". Слово 个别 подчёркивает специфичность и малочисленность. В речи оно служит для фокусировки внимания на конкретном, не массовом явлении, человеке или случае. 1️⃣ В ЗНАЧЕНИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО: "отдельный", "индивидуальный" ПРИМЕРЫ: 个别情况。 【gèbié qíngkuàng】 (единичный случай) 他经常采取个别谈话的方式了解情况和解决问题。 【Tā jīngcháng cǎiqǔ gèbié tánhuà de fāngshì liǎojiě qíngkuàng hé jiějué wèntí】 (Он часто прибегает к методу индивидуальных...
234 читали · 6 месяцев назад
НОВОЕ СЛОВО 插手 (chāshǒu)
Говорят "не суй нос в чужие дела", но мы не слушаемся... Недавно встретилось интересное слово 插手 【chāshǒu】, если переводить дословно, то 插手 обозначает "всунуть руку", однако же это сочетание передаёт другой смысл как "вмешиваться", "совать нос в какие-либо дела", при чём чаще всего в дела, которые нас не касаются. ПРИМЕРЫ: 这是我们的家事儿,请你不要插手。 【Zhè shì wǒmen de jiāshìr, qǐng nǐ bùyào chāshǒu】 (Это наше семейное дело, прошу тебя не вмешивайся) 如果不是他在中间插 了一手,事情不会变成现在这样。 【Rúguǒ bùshì tā zài zhōngjiān chāle...
216 читали · 7 месяцев назад
НОВЫЕ СЛОВА 罗马杆 (luómǎgān) и 滑轨 (huáguǐ)
А получилось всё вот как: рассказывала я своей подружке-китаянке, что искала новые шторы и карниз. Со шторами проблем, как бы это сказать по-китайски, не возникло. А вот как сказать "специальную палку" для них... Только когда я сказала 窗帘杆【chuāngliángān】, она меня поняла. Но написала, что используются и другие названия для уточнения — смотря какой карниз ты ищешь. Для тех, кто...
341 читали · 8 месяцев назад
НОВОЕ СЛОВО — СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ 倒 (dào, dǎo)
Глагол 倒 (dào, dǎo) может значить "падать" (dǎo), а может — "наливать" (dào). Наречие 倒 (dào) также умеет смягчать возражения, выражать уступку, а также раздражение, а 倒着 (dàozhe) и вовсе означает "наоборот". В этой статье попытались разобраться и систематизировать основные роли. ПРИМЕРЫ: 请给我倒一杯咖啡。 【Qǐng gěi wǒ dào yī bēi kāfēi】 (Пожалуйста, налейте мне чашку кофе) 你能去倒一下垃圾吗? 【Nǐ néng qù dào yīxià lājī ma】 (Не мог бы ты вынести мусор) * Обратите внимание на изменение тона, тут он третий! ПРИМЕРЫ:...