Найти в Дзене
Полезные слова и фразы

Полезные слова и фразы

То,что необходимо,чтобы говорить на английском языке!
подборка · 22 материала
Глаголы, фразы и выражения даже для тех, кто ближе к доставке, чем к плите
Готовить — необязательно. Но вот говорить о еде по-английски нужно уметь каждому. Особенно если вы учите язык, хотите читать рецепты, смотреть кулинарные шоу, участвовать в разговорных клубах или хотя бы не растеряться в кафе. В этой статье — 25+ полезных глаголов и фраз, которые пригодятся даже тем, кто считает “готовку” разогревом в микроволновке. Эти глаголы часто встречаются в рецептах и разговорах: 🔸 Cut — резать Cut the apple in half. — Разрежь яблоко пополам. 🔸 Chop — рубить / крошить Chop the parsley...
Что значит defrost, leftovers и expiry date? Слова с упаковки, которые реально нужно понимать
Ты стоишь у холодильника. Там замёрзшая пицца, какие-то банки, лоток с чем-то «вроде свежим», но уже подозрительным. На коробке написано: “Defrost thoroughly before use. Consume within 24 hours. Do not refreeze.” И ты такой: что? Что делать, куда бежать и можно ли вообще это есть? На упаковках еды, в инструкциях к продуктам и просто в холодильнике у англоговорящих людей встречаются одни и те же слова. Некоторые кажутся очевидными, но часто путаются. Разберём самые полезные. Defrost before cooking ...
“Do you mind?” и другие вежливые ловушки
— Do you mind if I sit here? — Yes. — 😳 — А… то есть… вы против? Если ты хотя бы раз оказался в такой ситуации — знай, ты не один. В английском языке есть фразы, где логика ответа переворачивается с ног на голову. Ты хочешь сказать «да», но нужно говорить «нет». Хочешь отказаться — и опять же, нельзя говорить просто «нет». Это называется вежливые ловушки — особые конструкции, где важнее не прямой смысл слов, а их вежливый подтекст. Сегодня разберём, как они работают и как не запутаться в них, даже если ты только начинаешь учить английский...
“Not my cup of tea”: как чай стал мерилом вкуса и предпочтений
Чай в английской культуре — не просто напиток. Это символ уюта, вкуса, традиций и… мнений. Неудивительно, что именно он стал основой одной из самых узнаваемых английских идиом: ☕ “Not my cup of tea” — это вежливый способ сказать, что вам что-то не нравится. В дословном переводе — “не моя чашка чая”. На деле — не моё, не нравится, не подходит мне по вкусу (в широком смысле, не обязательно про еду). Это мягкое и культурно приемлемое выражение несогласия или нелюбви. 🗣 Horror movies? Not really my cup of tea...
11 английских слов, которые почти невозможно перевести на русский
Иногда английский язык делает невозможное — одним словом он описывает эмоцию, ситуацию или реакцию, на которую в русском пришлось бы потратить целое предложение. Это не какие-то заумные термины — это обычные слова, которые вы можете услышать в сериале, песне, подкасте или просто в разговоре. Но как их перевести? Спойлер: никак. Только объяснять. Это уже почти русское слово — и всё же оно до конца не переводится. Cringe — это ощущение, когда ты стыдишься за другого человека, иногда даже физически сжимаешься...
“As far as I know” и “To the best of my knowledge”: как по-английски говорить «насколько мне известно»
Когда вы не уверены на 100%, но всё же хотите выразить мнение — на помощь приходят особые английские выражения. Среди них самые популярные: as far as I know и to the best of my knowledge. Они звучат в фильмах, письмах, деловой переписке, диалогах — и позволяют честно сказать: «Я не могу гарантировать, но, насколько мне известно, это так». Это выражение переводится как «насколько мне известно» и используется в разговорной речи, когда вы хотите мягко сказать, что не претендуете на абсолютную истину...