Найти в Дзене
Каллиграфия, иероглифика

Каллиграфия, иероглифика

Рубрика о китайской иероглифике и каллиграфии. Расскажем о технике письма, эволюции написания, графемном составе иероглифов, типах иероглифов (пиктограммы, идеограммы, фоноидеограммы), значениях и многом другом.
подборка · 8 материалов
4 дня назад
"Котопес": Почему иероглиф "кошка" содержит графему "пес"?
Давайте внимательно посмотрим на иероглиф «кошка» (猫 — māo). В его составе слева располоагается графема 犭, которая буквально переводится как "пёс". Да, да, именно "пёс". На первый взгляд, может показаться, что это абсурд: либо кот, либо пёс! Третьего не дано. Но... не все так просто в китайской логике, лингвистике и письменности. Дело в том, что в древнекитайской классификации (например, в словаре «Шовэнь цзецзи» II века) всех четвероногих зверей объединяли под ключом собаки. Произошло это, вероятно,...
1 неделю назад
Следы матриархата в китайских фамилиях
В современном Китае фамилия традиционно передается по отцовской линии, однако около 2500 до н.э. китайское общество было матриархальным. Фамилии (которые уже существовали на тот момент) передавались по материнской линии. Это было инструментом регулирования отношений — людям с одинаковыми материнскими фамилиями запрещалось вступать в брак. Это защищало род от вырождения. Само слово "фамилия" 姓 (xìng) в китайском языке отражает древнюю историю матриархата и состоит из двух графем: Вместе эти элементы буквально означают «рождённый женщиной»...
2 недели назад
Зачем китайцы изучают пиньинь?
Известно, что китайские школьники изучают пининь (романизированную транскрипцию) в начальных классах. Понятно, что пиньинь нужно знать иностранцам, но зачем транскрипция носителям языка? Задав этот вопрос ИИ, получаю следующий ответ: "Китайцы изучают пиньинь (систему фонетической транскрипции латиницей) для освоения стандартного произношения (путунхуа), обучения грамоте в начальной школе и использования цифровых устройств. Это базовый инструмент для ввода иероглифов на клавиатуре, поиска слов в словарях и быстрого чтения"...
3 недели назад
Что общего между китайским фунтом, топором и платком? Об омофонии на примере иероглифа 斤 (jīn)
Известно, что в китайском языке много омофонов (идентичных по звучанию слов). Это связано с тем, что лексический состав китайского языка - это в основном односложные слова. Стремление к односложности создало китайцам (и всем изучающим китайский) большую проблему, связанную со словотворчеством. Китайцы исторически старались решить эту проблему. Сначала они придумали тоны, т.е. стали произносить один и тот же слог с разной интонацией. Интонация приобрела смыслоразличительный характер. Классический...
3 недели назад
В поисках языковых параллелей: суффикс 生 (shēng) в китайском и его аналог -er/-or в английском
Начнем с того, что иероглиф 生 (shēng) с точки зрения каллиграфии является схематичным изображением ростка. Росток символизирует жизнь, рождение, становление. Отсюда значения иероглифа - жить, рождаться, становиться. Т.е. данный иероглиф по своему происхождению очень древний и является пиктограммой - дрейвнейшим видом письма, в котором предметы непосредственно рисовались, а не описывались буквенными или иероглифическими символами. В ходе своей эволюции иероглиф/пиктограмма 生 (shēng) постепенно схематизировалась...
3 недели назад
О визуальном восприятии китайской каллиграфии
Начинающие изучать китайский язык часто сталкиваются с вариантами написания (каллиграфии) одних и тех же слов. Речь идет именно о каллиграфии (написании иероглифов на бумаге или другом носителе), а не о правописании (орфографии - написании по правилам языка). Например, давайте посмотрим, как пишется иероглиф 大 (dà, большой) разными шрифтами: Согласитесь, даже в таком простом случае разница очень заметна. В предпоследнем и последнем случае может даже возникнуть ощущение, что это разные иероглифы - настолько отличается написание черт...