Найти в Дзене
Berenjena / Fonética

Berenjena / Fonética

Баклажан / Фонетика Произношение и всё, так или иначе с ним связанное
подборка · 5 материалов
Отличный способ звучать по-испански естественно (и хорошо понимать на слух)
Знаете, как по-испански милостыня? La limosna. Слово греческого происхождения, оно вошло в испанский первоначально в виде almosna. Так говорили высококультурные, образованные люди. Публика попроще стала произносить elimosna. Потом, под влиянием арабского - сильного в Испании - слово превратилось в alimosna. И так уже говорили все, вне зависимости от образования и социального происхождения. А потом уже появилась современная форма limosna. Если бы в испанском не было артиклей, начальная а никуда бы не девалась, так бы до сих пор и говорили, скорее всего, alimosna...
2 месяца назад
Гитара, сыр и верёвка: кое-что об испанской орфографии
Сначала проведём небольшой эксперимент. Переведите на испанский слово водичка и запишите свой перевод, на бумажке или как нравится. Если напишете его с определённым артиклем, это будет вообще круто, но можно и без него. Я сейчас сама напишу по-испански водичка, но немного потяну время, точнее, займу место на экране, чтобы вам не сразу попался на глаза перевод. А пока я этим занимаюсь, вы тоже не сидите сложа руки (quedarse de brazos cruzados - сидеть сложа руки). Проведём ещё один эксперимент, этот...
3 месяца назад
Как понимать испанский на слух: одно упражнение с потрясающим эффектом
Два вопроса задают про изучение языков чаще всего: Почему я всё понимаю, но ничего не могу сказать? и Почему я ничего не понимаю на слух? Иногда эти вопросы задают одним и те же люди. И в этом нет парадокса: всё понимаю прекрасно уживается с ничего не понимаю в зависимости от того, с такой стороны мы на это смотрим. Вот, к примеру, смотрим мы со студентом короткое интервью. Без субтитров. То есть студент только слушает. Потом я его спрашиваю: о чем шла речь, расскажите по-русски. Он рассказывает правильно, то есть он в целом всё понял...
4 месяца назад
Испанское произношение: самая страшная ошибка
Вчера я написала, что между словами jabonera и abeja есть что-то общее. Ну, не то чтобы совсем уж общее... Сейчас расскажу. Их объединяют две истории про моих студентов и и одно правило испанской фонетики. Обе эти истории связаны с очень хорошими студентами, заниматься с которыми было одно удовольствие. Первая - про мальчика. Мальчику попалось слово jabonera. Что-то он читал, увидел это слово, запомнил, потом говорит мне на уроке: "Хабанера - это не только такой танец или что-то вроде, а еще и мыльница, оказывается!" Vaya ...
4 месяца назад
Pan bimbo: хлеб и немного фонетики
Такой хлеб, как на картинке ниже, по-испански называется pan de molde. Если вы так будете говорить, все отлично поймут, какой именно хлеб вам нужен, но от носителей вы это название услышите редко (я говорю сейчас исключительно про Испанию, в странах Латинской Америки дела с этим обстоят по-разному). Редко, потому что слышать вы будете другое название: pan bimbo. Так назывался первый хлеб этой формы, который появился в Испании, и произошел метонимический перенос - с названия фирмы-производителя (Bimbo) на все продукты такого типа, даже если они изготовлены кем-то совсем другим...