Найти в Дзене
Трудности с переводом

Трудности с переводом

забавные истории при международном общении на личном уровне
подборка · 5 материалов
2 года назад
ТВ Белград.Трудности в переводе.
Дома я легко обходился одним интернетом, но тут, в Белграде, спонтанно прикупил еще и ТВ. Для практики языка - воспользовался я приемом самовнушения. Поэтому время от времени включаю телек, благо иностранные фильмы тут еще и дублируются на сербском. Такой опции очень не хватало на отечественном ТВ, а тут все шикарно. Одним из первых фильмов был боевик, где главный герой, уворачиваясь от пуль, автомобилей и всего что летело в его сторону, употреблял традиционный «F..ck. Который субтитр транслировал как «ср...
2 года назад
Уроки английского
В Тбилиси английский нужен фифти-фифти. Люди среднего и старшего возраста - общаются, как правило на русском, кто моложе - на английском. Бывают и исключения. Как - то в Бургер Кинге я стал делать заказ с собой. Вижу - девчонка молодая, и сразу начал по английски. Мои потейто, плиз, бургер виз чиз, тейк эвей, девушка в униформе спокойно выслушала, пробила заказ. Подавая мне собранный пакет, на чистейшем русском произнесла: - Так, тут Ваша картошечка, там салфетки и соус. Пришлось открыть рот, перед тем как подобрать благодарность на подходящем случаю языке...
2 года назад
По магазинам Белграда
Эпизод первый. Гуляли где-то в центральной части Белграда. На глаза попался такой стенд (на фото). Я почувствовал себя на минуту как дома. День засиял новыми красками. Сказал супруге, что сербский язык очень похож на наш. Та с сомнением ткнула в последнюю букву: «У них нет «Й»». Эпизод второй. Закупались в Лидле. Кассирша пробила все товары, я достал Юнион Пей Газпромбанка. Традиционная русская забава играть в магазинах «пройдет-не пройдет» с этой картой. Не получилось. И более того, касса зависла...
2 года назад
Дорогие товарисчи
...дцать лет назад я устроился в одну известную западную компанию. Вскоре мой босс поручил написать письмо, адресованное нашему европейскому руководству во главе с вице-президентом о небольшой проблеме в одном из кейсов. Он коротко описал задачу и добавил: «Обрати внимание на проблему. Но не жестко, попробуй оформить все несколько неформально, может даже по-дружески». Текст основного письма написался легко, и неожиданно застопорился на обращении. Dear Sirs – слишком официально, Dear colleagues – уже лучше...
2 года назад
Трудности перевода
Фильм «Мне бы в небо». Один из фильмов, от которых не ждешь ничего особенного, но который неожиданно остается в памяти. Может, потому что мне был знаком кочевой образ жизни, присущий командировочным на дальние расстояния, где единственный вид передвижения - это самолеты. И название фильма подобрано со вкусом - был когда-то певец Шнур с одноимённой песней. Мне запомнился один момент, который я так и не понял в кинотеатре. На 6 минуте фильма. Джордж Клуни сидит в самолете, подходит стюардесса и спрашивает: - Напытки, сэр? - Что что? - переспрашивает озадаченный Клуни...