Найти в Дзене
Немецкий

Немецкий

О моём изучении немецкого
подборка · 5 материалов
1 год назад
Так, я сдалась. Я почти полгода страдала над книжкой Йозефа Рота "Легенда о великом пропойце". За это время я неплохо подкачала себе итальянский, начала изучать корейский, а немецкий смотрел на меня укоризненно всей своей бумажной обложкой и никак не двигался. Не помогло даже брать его с собой в дорогу, когда садился телефон и, казалось бы, в электричке совсем нечем было заняться два часа пути. Вот совсем, совсем он мне не пошёл с этим притчевым стилем, инверсией в предложениях и зубодробительными оборотами. На днях я дочитала "Историю Джулии Водянер" Карло Альфьери, и настало вроде бы время выбирать следующую итальянскую книжку. Я со вздохом посмотрела на недомучанную немецкую и признала наконец, что я не доросла до высокой литературы, что Йозеф Рот мне не по зубам. В итоге нашла себе "Маленькую ведьму" Отфрида Пройслера, и сейчас счастлива, как вывезенный на дачу щенок. Тем более что на ютубе есть аудиокнига (точная начитка) и аудиоспектакль (творческая переработка текста). Поэтому можно и читать, и слушать, и даже начитывать свои голосовые для практики.
1 год назад
Меня ужасно веселит, что в немецком поцелуй - это Kuss. Дома у нас в обиходе шуточки про ласковый "кусь" и так далее. Сегодня решила обыграть в лозунге, придумалось Kuss und Tschüss. Гордая собой, лезу в поисковик за подходящей картинкой, и узнаю, что вполне ожидаемо такой слоган уже давным-давно существует. Вот, в проекте зон безопасных парковок для родителей, привозящих детей в школу, используется. "Такой удар со стороны классика!"
1 год назад
Nicht umhinkönnen zu tun = не мочь чего-либо не делать Пример из книги Joseph Roth - Die Legende vom heiligen Trinker Und da sich seinem Sitz gegenüber ein Spiegel befand, konnte er auch nicht umhin, sein Angesicht zu betrachten. И так как напротив его места находилось зеркало, он не мог не рассматривать своё лицо. Аналог в английском: can't help but Аналог в испанском: no poder evitar Аналог в итальянском: non riuscire a
1 год назад
Hanns Heinz Ewers - Die Spinne Ганс Хайнс Эверс - Паук Дочитала на днях книжку (адаптированную по методу Франка, на мой уровень немецкого сейчас самое то). Именно по мотивам этого рассказа написана песня "Агаты Кристи" - "Дорога паука". Главный takeaway из книги - оттенки страха и ужаса на немецком: die Angst = смутная тревога по неочевидным причинам die Furcht = ужас перед вполне чётким объектом der Schreck = испуг, реакция на нечто неожиданное das Grauen = страх, смешанный с отвращением der Grusel = жуть (про жанр страшного). Например, рассказы Эверса выходили в серии аудиокниг Gruselkabinett.
1 год назад
Как я пришла к изучению немецкого
Немецкий мелькал пунктиром всю мою жизнь и пытался втиснуться то вместо английского, то вместо испанского. Практической пользы от его изучения для себя я не видела никогда. Те немцы, с которыми я контактировала по работе, отлично говорили по-английски (более того, их акцент был моему уху понятнее и приятнее, чем британский или американский). Учиться или работать, например, в Германии я не планирую. Но тем не менее, я сохранила своё детское восприятие немецкого языка как очень красивого и нежного, как сокровища, которым мне хочется обладать...