В конце января решился повторить опыт трехлетней давности и прочесть бумажную "Белую обезьяну" Голсуорси в оригинале. Дело шло ровно, временами с большим опережением нормы, но все равно потребовалось почти пять месяцев, чтобы этот небольшой роман одолеть. В этот раз понял, что норму можно смело увеличить до двух страниц в день, кроме случаев, когда совсем устал. И чтобы увеличить норму без проблем, нужно: 1. желание, которое изначально было, потому что книга интересная, 2. программа-переводчик. С бумажным словарем классно, но довольно напряжно читать лежа, потому что он громоздкий и неудобный. Ну и "аналоговый" поиск таки сильно отвлекает от самой книги. Особенно, когда в одном предложении несколько незнакомых слов. Поэтому ближе к концу книги я словарь и вовсе вернул на полку, потому что задолбался несколько месяцев читать один роман. Программа-переводчик реально поднимает скорость чтения и не дает выпасть из сложного британского контекста во время поиска слова или идиомы. К тому же намного легче понять суть, вводя идиомы или сложные фразы целиком. При таком раскладе у меня получалось гораздо чаще прочесть за раз небольшую главу. Не помню, делал ли так в прошлый раз, но в этот специально старался превращать поступавший в голову текст сразу в русскоязычный. Получалось это не всегда, но всегда упрощало понимание текста. Это вообще интересный навык. С его помощью герои книги сразу заговорили на русском, что стократ удобнее, чем самому себе "проговаривать" текст на одном языке, а потом на другом. По итогу сам процесс чтения иностранной книги воскресил в моей голове море казалось бы безвозвратно утраченной лексики, мобилизовал ум, сформировал пусть и ненадолго новые нейронные связи, а значит еще немного отдалил возрастную деменцию. Ну а впечатлениями о "Белой обезьяне" поделюсь чуть позже. В целом, роман забавный, рекомендую.
1 день назад