Найти в Дзене
Польский язык

Польский язык

О грамматике, лексике, словообразовании и так далее.
подборка · 6 материалов
3 недели назад
Зайонцувна, Дымна, Макронова, или Женские варианты фамилий в польском языке
У многих славянских народов фамилии имеют женский и мужской варианты. Например, у болгар Костадинов и Костадинова, Стоичков и Стоичкова. У чехов тоже имеются женские варианты фамилий. Вот был такой певец Карел Готт, а фамилия его жены не Готт, как можно было подумать, а Готтова. Интересно, что чехи не только чешкам, но и иностранкам меняют фамилии. Как-то, ещё во времена СССР, я видела в газетном киоске чехословацкий журнал с Джейн Фондой на обложке и подписью Jane Fondová (Джейн Фондова). Из неславянских народов такое встречается у литовцев и латышей...
176 читали · 1 год назад
Левандовский или Левандовски? Об окончаниях польских фамилий
Каждый раз во время крупных спортивных мероприятий, где принимают участие поляки, у болельщиков возникает когнитивный диссонанс: какие-то комментаторы и журналисты называют спортсменов Левандовский, Ковалевский, Радваньская, Боровская, а какие-то – Левандовски, Ковалевски, Радваньска, Боровска. Как же правильно? Казалось бы, комментаторы, говорящие Левандовски и Боровска, правы, ведь по-польски эти фамилии пишутся Lewandowski и Borowska. Но, простите, фамилии Пилсудский и Хмелевская в польском языке...
«Ложные друзья переводчика» в польском языке – 2
Продолжу о «ложных друзьях» переводчика. В первой статье на эту тему (вот, кстати, она) я говорила о том, откуда взялся этот термин – «ложные друзья». Такие слова иначе называют межъязыковыми омонимами или паронимами. Напомню, что это такое. Омонимы – это слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют разное значение. Бывают полные омонимы, которые и произносятся, и пишутся одинаково во всех грамматических формах. Например, в русском языке есть такие полные омонимы как коса (заплетённые волосы) и коса (сельскохозяйственный инструмент)...
142 читали · 1 год назад
«Ложные друзья переводчика» в польском языке
Прежде всего, объясню для тех, кто не знает, что такое ложные друзья переводчика. Так называют пары слов в двух разных языках, которые пишутся и звучат похоже, но имеют разное значение. Неопытные, а иногда и опытные переводчики порой ленятся искать значение таких слов в словаре и используют очевидный вариант, что приводит к искажению смысла текста. А при общении с иностранцами из-за таких «ложных друзей» происходит недопонимание и возникают неловкие ситуации. Выражение «ложные друзья переводчика»...
Социоложка, политичка, педиатрка, или Феминитивы в польском языке
Феминитивами называются существительные женского рода, которые обозначают женские формы названий профессий, функций, должностей и так далее. Образуются они от того же корня, что и мужские, с добавлением какого-либо "женского" суффикса. Словообразование в этой области стало развиваться со второй половины XIX века, когда женщинам стали доступны образование и новые профессии. Появилась потребность в придумывании женских форм для тех профессий, в которых раньше женщин не было. В то время в польском языке,...
419 читали · 2 года назад
Что такое czjwinostawcz
К этому каналу подключена Яндекс.Метрика, и я часто заглядываю туда, правда, меня больше интересует не количество посетителей, а запросы в поисковике, по которым люди приходят в мои статьи. Однажды в Метрике встретился непонятный запрос «czjwinostawcz». Сначала подумала, что что-то не так с раскладкой, но потом этот запрос повторился ещё и ещё раз, пришлось гуглить, что это и как связано с Польшей. Вообще, слово это только похоже на польское, в нём есть типичное для польского языка сочетание CZ,...