Как я однажды английский с испанским перепутала. Коротенькая забавная история о том, как испанский вдруг вытеснил английский из моей головы. Когда моей дочери было шесть, она ходила на занятия в детский центр творчества. Однажды руководство центра организовало для детей, изучающих английский язык, встречу с носителем, чтобы они могли послушать живую речь и в настоящем диалоге поучаствовать. Мне тоже было интересно, и мы с дочкой пошли на занятие. На тот период времени все мои внутренние ресурсы были брошены на изучение испанского, английский был заброшен, поэтому хотелось хоть немного освежить знания. Хотя бы просто послушать. И вот гость из Сан-Франциско с красивым именем ДжейСи задаёт детям простые вопросы, я в сторонке с другими родителями, слушаю. На вопрос о хобби моя дочь ответила: "My hobby is рисование", я тихонько подсказываю "drawing". ДжейСи радостно сообщает, что ему тоже нравится рисование. Потом смотрит на меня и спрашивает, как давно я изучаю английский. А я вдруг, сама не осознавая этого, начинаю отвечать ему на испанском, уверенная, что говорю на английском. По удивлённым глазам ДжейСи понимаю, что что-то не так, и он отвечает мне на испанском: "Это испанский, я учил его в школе, но помню плохо". Посмеялись и вернулись к английскому. Вот такой получился Spanglish. Спанглиш (Spanglish) — смешанный язык на английской и испанской основе.
3 месяца назад