Найти в Дзене
Учим английский: цвета радуги

Учим английский: цвета радуги

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. А что у нас с цветами в английском?
подборка · 8 материалов
2 года назад
Violet /ˈvaɪə.lət/ Фиолетовый Где фиалка, мой цветок? Прошлою весною Здесь поил ее поток Свежею струёю?.. Нет ее; весна прошла, И фиалка отцвела. Не сомневаюсь, что все вы узнали этот отрывок — все-таки это не абы кто, а Василий Жуковский, знаменитый русский поэт, наставник Пушкина и второй по значимости популяризатор имени «Светлана» после Сталина. Именно цветок фиалка и дала название фиолетовому цвету: и в русском, и в английском. Чем мне нравится English — одним и тем же словом можно называть разные вещи, для которых в других языках нужны отдельные слова или добавление суффиксов и окончаний. Русское «фиолетовый» — violet, «фиалка» — violet, имя «Вайолет» — Violet. Кстати, имя персонажа Вай (Vi) из крутецкого сериала Arcane (если не смотрели, бегите смотреть) — как раз сокращение от Вайолет. В русской локализации ее могли бы превратить в Фиалку (кратко — Фи) или Виолетту, но, слава божечке, этого не произошло. Полезная фраза на этот раз будет одна: shrinking violet, дословно «сморщенная, усохшая фиалка». Так говорят про очень робких и стеснительных людей. Mr. Oink stopped by the book club to pick up his wife — and damn did he look on point in his dark violet suit with a green shirt! // Мистер Хрюк заехал в книжный клуб, чтобы забрать свою жену — и, черт возьми, в темно-фиолетовом костюме и зеленой рубашке он выглядел на все сто! "Honey, don't just stand there like a shrinking violet, we are meeting the Farts at the restaurant in half an hour" // «Дорогая, что ты замерла, как пугливая лань? Через полчаса мы должны встретиться с Пуками в ресторане».
2 года назад
Indigo /ˈɪn.dɪ.goʊ/ Индиго Слово indigo в английском явно заимствованное: вот это «инди» похоже на название какой-то страны... Исландии? Нет. Индонезии? Снова не то. Индии? Бинго! Изначально этим словом называли краску характерного сине-фиолетового цвета, которую привозили из Индии: indigo (точнее, тогда это было indico) буквально так и переводилось — «индийский». Но краска прочно вошла в народную жизнь, и со временем связь слова «индиго» со страной Индией хорошенько припорошило пылью веков. В середине прошлого столетия в США жила-была Нэнси Энн Тэпп. Нэнси была экстрасенсом и ее ну просто хлебом не корми — дай поразглядывать человеческие ауры. Нэнси обнаружила, что у некоторых детей и подростков ауры цвета индиго, и решила, что они избранные, представители нового поколения, следующая ступень эволюции. За этим последовали книги, попытки доказательств, конференции, фильмы — про indigo children, «детей индиго», узнал весь мир. Научно, конечно, ничего доказать не получилось, но кто мы такие, чтобы отбирать у несчастных людей подобное бытовое волшебство. Если не учитывать indigo children, распространенных фраз с этим словом днем с огнем не найдешь. Одно исключение: биология. По какой-то причине растений и птиц, названных indigo something, туева хуча: стробилянт, баптизия, софора, вайда, кроталия — и мои любимые цветок аморфа и птичка вдовушка. Indigo is Mrs. Oink's favorite color. She likes that it's surrounded by mystery and it also goes very well with her green eyes // Индиго — любимый цвет миссис Хрюк. Ей нравится, что в нем кроется какая-то тайна, а еще он отлично сочетается с ее зелеными глазами. When he was a kid, Mr. Fart was convinced he was one of the indigo children. Unfortunately, his only special power was the ability to send the blanket flying in the air with a mighty fart // В детстве мистер Пук был уверен, что он один из детей индиго. К сожалению, его единственной суперспособностью было умение мощным пуком запустить одеяло в воздух.
2 года назад
Blue /bluː/ Синий Да-да, знаю, что в русской радуге за зеленым цветом идет голубой. Но в связи с последними законами этот цвет обсуждать нельзя, поэтому поговорим о синем. Ну ладно, шучу. И в русской, и в английской радуге пятое и шестое места занимают синий и его оттенок. Только в русском это более светлый оттенок — голубой, который идет первым, а в английском более темный оттенок — индиго, который идет после синего. Слово blue в английском произошло от древнего корня bhel, который означал «светиться» или «гореть». Первоначальное значение blue — «цвет чистого неба». Видимо, поэтому раньше слова с этим корнем обозначали целую палитру цветов: синий, серый, зеленоватый и даже светлые белёсые оттенки: сравните небо на рассвете, в полдень и на закате. Кстати, корень bhel проник и в русский язык: от него произошло (сюрприз!) слово «белый». В английском языке blue — цвет хандры и печали. Почему это так, точно не известно. То ли по ассоциации с цветом слез, то ли из-за обычая моряков вывешивать синий флаг при потере капитана или кого-то из членов экипажа в море. Духов грусти раньше называли blue devils, а в Западной Африке одежду, выкрашенную в синий цвет, надевали на похороны в знак горя. Так или иначе, feel blue — «хандрить», «грустить». Еще одно хорошее выражение — out of the blue, «как гром среди ясного неба», «совершенно неожиданно». Русский перевод про гром отражает происхождение этой фразы, которая изначально звучала like a bolt out of the blue sky, «как молния среди голубого неба». Blue frost covered the wires. There's a blue star in the dark-blue sky // Синий иней лег на провода. В небе темно-синем синяя звезда. Mrs. Oink has been feeling blue since she heard that her daughter won't come home for Christmas. This news came completely out of the blue // Миссис Хрюк пребывает в расстроенных чувствах с тех пор как узнала, что ее дочь не приедет домой на Рождество. Она совершенно этого не ожидала.
2 года назад
Green /griːn/ Зеленый Помните корень ghel, от которого произошли слова yellow в английском и «желтый» в русском? Особо внимательные заметили, что от того же корня произошло и русское слово «зеленый». Некоторые лингвисты считают, что два этих цвета были схожими в сознании наших предков из-за цикла выращивания и сбора урожая: в землю сеяли желтые семена, они давали зеленые ростки, а после созревания опять становились желтыми. Но это в русском. В английском же у слова green другое происхождение — от корня ghre, который означал «расти». Из этого ghre со временем получились собственно grow — «расти», grass — «трава» и green — «зеленый», то есть «имеющий цвет чего-то, что растет». Примерно с XIV века словом green стали описывать незрелых и неопытных людей — в русском тоже есть выражения вроде «зеленый юнец». А в XX веке его объявили своим цветом экоактивисты, что в принципе логично: деревья, кустики, Гринпис, вот это всё. Забавно, что Гренландия, название которой дословно переводится «Зеленая земля», на самом деле на 80% покрыта льдом. Первое поселение там основал Эрик Рыжий (Eric the Red), который был не совсем законопослушным — его изгнали за убийства сначала из Норвегии, а потом из Исландии. Гренландия на тот момент была необитаема, и вместо новых убийств он сосредоточился на заселении острова, назвав его «зеленым», чтобы привлечь будущих (жертв) соседей. The Farts are really concerned about air quality and are now going green! They'll limit their plastic consumption to the minimum and will plant at least 100 trees every year // Семейство Пуков всерьез обеспокоено проблемой загрязнения воздуха и начинает развивать «зеленые» привычки! Они сведут к минимуму потребление пластика и каждый год будут высаживать не меньше 100 деревьев. Mr. Oink was against his daughter getting a tattoo, but Mrs. Oink gave her a green light // Мистер Хрюк был против того, чтобы его дочь делала татуировку, но миссис Хрюк дала ей (зеленый свет) свое разрешение.
2 года назад
Yellow /ˈjel.oʊ/ Желтый В отличие от оранжевого, желтый цвет англичане знают испокон веков. И не только англичане: слово yellow произошло аж от протоиндоевропейского (то есть прям совсем древнего) корня ghel, который означал «светить». А оттуда уже пошло-поехало: 👉🏼 ghel > gel > yel > yellow 👉🏼 ghel > гел > жел > желтый 👉🏼 ghel > gel > gol > gold 👉🏼 ghel > гел > зел > зол > золото 👉🏼 (!) ghel > гел > зел > зеленый ... и куча других слов, в том числе glass «стекло», glee «Хор» «радость», glitter и gloss «блеск», а также русское не такое приятное слово «желчь». Кстати, раньше словом yellow в английском называли не только яркий и теплый желтый цвет, но и некоторые оттенки серого, вроде кожи лягушек. И светло-карие глаза тоже были yellow. Но мы живем в более продвинутые времена, поэтому для серой жабьей кожи будем использовать слово gray, а для светло-карих глаз — hazel. Желтый — цвет счастья и солнца, осенних листьев и подводных лодок, желтухи и неправильного снега. Вот пара выражений со словом yellow, которые хорошо бы знать, но использовать не обязательно: 👉🏼 Yellow pages — «желтые страницы»: раньше в Штатах были такие толстые телефонные справочники, сейчас так изредка называют любые каталоги с объявлениями, даже в интернете, но что-то мне подсказывает, что это выражение скоро забудут. 👉🏼 Yellow press — «желтая пресса»: в последние годы для газет и журналов, которые больше внимания уделяют сплетням, а не фактам, гораздо чаще используют слово tabloids. Mr. Fart's first perfume was called "Gust" and was sold in a beautiful yellow vial shaped as a tornado funnel // Первые духи мистера Пука назывались Gust («Порыв ветра») и продавались в красивом желтом флаконе в форме воронки торнадо. Mrs. Bug loves to accessorize her acid yellow sweater with a wide jeans skirt and large glasses. Her book club friends call her "our minion" behind her back // Миссис Жук любит носить свой кислотно-желтый свитер с широкой джинсовой юбкой и большими очками. Друзья по книжному клубу за глаза называют ее «наш миньон».
2 года назад
Orange /ˈɔːr.ɪndʒ/ Оранжевый Чтобы в Британии появилось слово, описывающее оранжевый цвет, европейцам пришлось слегка колонизировать Индию. До XVI века англичане использовали слово saffron, «шафрановый», для описания цвета между красным и желтым. Или просто говорили red, так как слово «красный» в те далекие времена включало в себя больше оттенков, чем сейчас. Например, рыжеволосых людей до сих пор по традиции называют red-haired, дословно «красноволосые». Но португальцы доплыли до Индии, оперативно наладили импорт апельсинов, и слово orange («апельсин» или «апельсиновый», «оранжевый») расползлось по Европе быстрее, чем деньги налогоплательщиков по карманам коррупционеров. За цвет в апельсинах отвечает пигмент каротин. Он есть в морковке (собственно, каротин и назвали так, потому что carrot — «морковь»), но я вот, например, не знал, что он содержится в листьях растений. Осенью их них выходит хлорофилл, придающий зеленый цвет, и проступает желто-оранжевый цвет каротиноидов, во как! Вообще удивительно, насколько интересным может быть мир для того, кто в школе спал на уроках! Фраза дня — apples and oranges. Ее можно использовать, если вас просят сравнить что-то, что сравнить нельзя. В русском в таком случае говорят что-то вроде «не надо путать теплое с мягким». Mrs. Oink likes to look at her old photos. When she was twenty, she was a true rebel: that's when she dyed her hair orange and got her first tattoo // Миссис Хрюк любит рассматривать свои старые фотографии. В двадцать лет она была настоящей бунтаркой — покрасила волосы в оранжевый цвет и сделала первую татуировку. "Who do you like more, Henry Cavill or Beyonce?" — "Damn, that's like apples and oranges, I like them both!" // «Кто тебе больше нравится, Генри Кавилл или Бейонсе?» — «Черт, это все равно что сравнить горячее и соленое. Мне нравятся и тот, и другая!»