Найти в Дзене
YiYiYiYi и отсылки к китайской классике

YiYiYiYi и отсылки к китайской классике

Тут собрала статьи где разбираю отсылки стихам в произведениях YiYiYiYi
подборка · 5 материалов
6 месяцев назад
Поэтические строки Ли Чантяня (Пародии на известные стихи):
(Tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo, zǎo xiē shuìjiào wǒ bù lǎo) Если Небо сможет чувствовать, Небо тоже постареет. Рано спать ложиться — я не постарею. (Liǎng zhī huánglí míng cuì liǔ, zǎo xiē shuìjiào tóufa yǒu) Две желтые иволги в зеленой иве щебечут...
6 месяцев назад
Ма Чжиюаня (马致远) эпохи Юань (XIV век) из цикла «Осенние думы» (《天净沙·秋思》).
枯藤老树昏鸦, (Kū téng lǎo shù hūn yā) Сухие лозы, старый дуб, вечерний ворон, 小桥流水人家, (Xiǎo qiáo liú shuǐ rén jiā) Мостик малый, бегущий поток, чей-то дом, 古道西风瘦马。 (Gǔ dào xī fēng shòu mǎ) Древняя тропа, западный ветер, тощая лошадь. 夕阳西下, (Xī yáng xī xià) Закатное солнце клонится к западу ,断肠人在天涯。 (Duàn cháng rén zài tiān yá) Сердцем истерзанный странник — на краю земли. Профессиональные переводы этого стихотворения "傍晚,黄昏残阳,枯藤昏鸦" (Bàngwǎn, huánghūn cányáng, kū téng hūn yā) "Вечер, сумерки - закатное солнце, сухие лозы - вечерний ворон"...
8 месяцев назад
Идиомы о почерке Янь Шу из
Использовали идиому в новелле "Из всех Переселений душ почему я оказался Пленником?" в 11 главе Дословно: Характеризует чёткие, мощные штрихи, словно выкованные из железа, с изящными завершающими линиями (крюками), подобными серебряным нитям. Особенности: Пример из текста: Почерк Янь Шу «铁画银钩» подчёркивает его дисциплинированность и аристократичность — он не просто пишет, а «высекает» иероглифы. Дословно:...
8 месяцев назад
Я куплю апельсинов, ты жди здесь
Мем «我去买几个橘子,你就在此地,不要走动» («Я куплю апельсинов, ты жди здесь») — это известная китайская интернет-шутка, основанная на цитате из классического рассказа Чжу Цзыцина «《背影》» («Отцовская спина»), который входит в школьную программу Китая. Если хотите, то перевод на русский можно прочитать здесь, еще есть ролик на английском. В рассказе 《背影》 (1925) автор вспоминает, как его отец провожал его на поезд. Перед расставанием отец говорит ему: 「我去买几个橘子,你就在此地,不要走动。」 «Я куплю апельсинов, ты жди здесь, не уходи...
8 месяцев назад
Жёлтые листья, угасающее солнце, западный ветер, осенняя прохлада.
Фраза «黄叶残阳,西风秋凉» (huáng yè cán yáng, xī fēng qiū liáng) — это не прямая цитата из классического стихотворения, но она стилизована под традиционную китайскую поэзию и содержит отсылки к типичным образам пейзажной лирики. Хотя это не дословная цитата, фраза собирает типичные мотивы: В современных китайских романах (особенно в жанре сянься/уся) такие фразы — намёк на «поэтичную грусть», чтобы задать тон сцене. Здесь она подчёркивает: Образ «西风» (западного...