Найти тему
Английские идиомы

Английские идиомы

Данная подборка посвящена английский идиомам, связанным с различными тематиками.
подборка · 13 материалов
2,7K подписчиков
Красная (копчёная) селёдка или red herring. Какое этому даётся определение? Red herring- something irrelevant that distracts you from something important. Таким образом, это некий отвлекающий манёвр. Часто так называют приём в детективных книгах или фильмах, когда к примеру, вводится герой, отвлекающий внимание зрителя от убийцы. Что качается происхождения термина, считается, что первым его использовал в 1807 году журналист Вильям Коббет. Речь шла как раз о копчёной селёдке. Её использовали для тренировки охотничьих собак...
7 месяцев назад • 20 просмотров
2,7K подписчиков
Идиомы с едой в английском языке. Сегодня у нас очень "вкусная" тема, а именно идиомы связанные с едой. Ранне мы уже рассказывали про разные идиомы, связанные с цветом. Сегодня мы продолжим углубляться в мир английских идиом! Начнём с выражений, которыми можно описать человека: 1) A couch potato Ленивый человек, который всё время лежит на диване перед телевизором. Уже подобно картошке запустил свои корни глубоко в этот самый диван. 2) Tough cookie Сильный и целеустремленный человек, которого не так просто сломить...
9 месяцев назад • 69 просмотров
2,7K подписчиков
(爱屋及乌) В один прекрасный день император государства Чжоу спросил у своих чиновников совета по поводу обращения с военнопленными. Один чиновник сказал: «Я когда-то слышал, что если ты любишь кого-то, то ты должен любить даже воронов на крыше его дома. Если ты ненавидишь кого-то, ты ненавидишь даже стены и заборы его дома. Военачальники были врагами, сражающимися против нас. На мой взгляд, нам лучше убить их всех». Но правитель выразил несогласие. «Я думаю, что мы должны относиться к военнопленным по-разному, различая тех, кто виновен, а кто нет...
10 месяцев назад • 165 просмотров
2,7K подписчиков
Мы уже рассказывали о некоторых идиомах английского языка, некоторые из них в переводе звучат абсурдно, некоторые просто интересно, а некоторые даже тяжело представить. Сегодня мы узнаем несколько новых идиом, а так же посмотрим на них глазами искуственного интеллекта. 1. «When pigs fly»- используется для события, которое никогда не произойдёт. В русском языке, кстати, есть похожая: «Когда рак на горе свистнет». А теперь представьте, что произойдёт, если совместить эти события...
1 год назад • 91 просмотр
2,7K подписчиков
Изучая какой-либо язык, иногда мы встречаем фразы, смысл которых трудно понять, даже зная значение всех слов. Эти выражения называются идиомами. Использование идиом в речи - это признак уверенного владения языком. Сегодня мы рассмотрим несколько таких выражений в английском языке со словом "pie" - пирог.  It's as easy as pie В ситуациях, когда нужно сказать "проще простого", поможет эта идиома. In my opinion, doing this exercise is as easy as pie. На мой взгляд, выполнять это упражнение проще простого...
1 год назад • 90 просмотров
2,7K подписчиков
Во многих языках птицы являются подвитой основой для образования метафор. Во-первых, они есть везде, где есть люди, приспособившись к жизни в городах, горах, пустынях, в отличии от большинства животных, которые точно не будут на виду. Во-вторых, они как вид поражают своим разнообразием: мелкие колибри и огромные орлы, увешанные попугаи и серые воробьи, а следовательно представители разных видом могут олицетворять разные проявления человеческих свойств. В английском языке есть много идиом со словом bird (птица). Некоторые из них имеют очень похожие аналоги в русском. Сегодня мы рассмотрим несколько таких идиом...
2 года назад • 65 просмотров