Найти в Дзене
Английские идиомы

Английские идиомы

Данная подборка посвящена английский идиомам, связанным с различными тематиками.
подборка · 13 материалов
Что значит "красная селёдка" в английском языке?
Красная (копчёная) селёдка или red herring. Какое этому даётся определение? Red herring- something irrelevant that distracts you from something important. Таким образом, это некий отвлекающий манёвр. Часто так называют приём в детективных книгах или фильмах, когда к примеру, вводится герой, отвлекающий внимание зрителя от убийцы. Что качается происхождения термина, считается, что первым его использовал в 1807 году журналист Вильям Коббет. Речь шла как раз о копчёной селёдке. Её использовали для тренировки охотничьих собак...
Самые вкусные идиомы английского языка
Идиомы с едой в английском языке. Сегодня у нас очень "вкусная" тема, а именно идиомы связанные с едой. Ранне мы уже рассказывали про разные идиомы, связанные с цветом. Сегодня мы продолжим углубляться в мир английских идиом! Начнём с выражений, которыми можно описать человека: 1) A couch potato Ленивый человек, который всё время лежит на диване перед телевизором. Уже подобно картошке запустил свои корни глубоко в этот самый диван. 2) Tough cookie Сильный и целеустремленный человек, которого не так просто сломить...
189 читали · 2 года назад
Китайская идиома "любить и дом, и ворон на его крыше"
(爱屋及乌) В один прекрасный день император государства Чжоу спросил у своих чиновников совета по поводу обращения с военнопленными. Один чиновник сказал: «Я когда-то слышал, что если ты любишь кого-то, то ты должен любить даже воронов на крыше его дома. Если ты ненавидишь кого-то, ты ненавидишь даже стены и заборы его дома. Военачальники были врагами, сражающимися против нас. На мой взгляд, нам лучше убить их всех». Но правитель выразил несогласие. «Я думаю, что мы должны относиться к военнопленным по-разному, различая тех, кто виновен, а кто нет...
104 читали · 2 года назад
Как нейросеть видит английские идиомы?
Мы уже рассказывали о некоторых идиомах английского языка, некоторые из них в переводе звучат абсурдно, некоторые просто интересно, а некоторые даже тяжело представить. Сегодня мы узнаем несколько новых идиом, а так же посмотрим на них глазами искуственного интеллекта. 1. «When pigs fly»- используется для события, которое никогда не произойдёт. В русском языке, кстати, есть похожая: «Когда рак на горе свистнет». А теперь представьте, что произойдёт, если совместить эти события...
110 читали · 3 года назад
Что значит "pie in the sky"?
Изучая какой-либо язык, иногда мы встречаем фразы, смысл которых трудно понять, даже зная значение всех слов. Эти выражения называются идиомами. Использование идиом в речи - это признак уверенного владения языком. Сегодня мы рассмотрим несколько таких выражений в английском языке со словом "pie" - пирог.  It's as easy as pie В ситуациях, когда нужно сказать "проще простого", поможет эта идиома. In my opinion, doing this exercise is as easy as pie. На мой взгляд, выполнять это упражнение проще простого...
Что значит "bird brain"? Идиомы с птицами на английском.
Во многих языках птицы являются подвитой основой для образования метафор. Во-первых, они есть везде, где есть люди, приспособившись к жизни в городах, горах, пустынях, в отличии от большинства животных, которые точно не будут на виду. Во-вторых, они как вид поражают своим разнообразием: мелкие колибри и огромные орлы, увешанные попугаи и серые воробьи, а следовательно представители разных видом могут олицетворять разные проявления человеческих свойств. В английском языке есть много идиом со словом bird (птица). Некоторые из них имеют очень похожие аналоги в русском. Сегодня мы рассмотрим несколько таких идиом...