Найти в Дзене
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Новости мира, политики и общества. Полезные слова и выражения
подборка · 5 материалов
3 месяца назад
Си Цзиньпин прибыл с официальным визитом в РФ
Тренируем общественно-политический китайский, читая периодику на китайском языке. 中国国家主席习近平抵达俄罗斯联邦进行正式访问,并出席伟大卫国战争胜利80周年庆祝活动。 Председатель КНР Си Цзиньпин прибыл с официальным визитом в Российскую Федерацию для участия в торжественных мероприятиях, приуроченных к 80-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне 会谈以领导人小范围闭门会晤拉开序幕,随后在代表团成员参与下举行大范围会谈。 Переговоры начались с беседы лидеров в узком составе и продолжились в расширенном формате с участием членов делегаций. 会谈期间,双方将重点讨论深化全面战略协作伙伴关系的发展议题,并就国际和地区热点问题交换意见。...
6 месяцев назад
Востребованные профессии (которым можно бесплатно обучиться в Китае)
По сообщению РИА Новости (с переводом на китайский язык) До того, как приступим к чтению, желательно посмотреть слова, знание которых поможет расширить лексический запас: 领域 - сфера; 热门职业 - востребованные профессии; 短缺 - дефицит; 合格的专家 - квалифицированный специалист; 工程专业 - инженерные специальности; IT行业 - IT-отрасль; 人工智能 - искусственный интеллект; 劳动力市场 - рынок труда. Профессии, упоминаемые в статье: 大数据专家 dàshùjù zhuānjiā - специалисты по big data; 分析师 fēnxīshī - аналитик; 软件开发人员 ruǎnjiànkāifā...
8 месяцев назад
ОБРАЩЕНИЕ КИТАЙСКОГО ЛИДЕРА 31 ДЕКАБРЯ 2024 ГОДА (на китайском и русском языках)
国家主席习近平发表二〇二五年新年贺词 Новогоднее обращение Председателя КНР Си Цзиньпина по случаю наступления 2025 года 同志们、朋友们,女士们、先生们: Товарищи, друзья, дамы и господа, 大家好!时间过得很快,新的一年即将到来,我在北京向大家致以美好的祝福! Добрый вечер! Как быстро летит время, и до Нового года остались считанные часы. В Пекине от всей души поздравляю вас всех с новым счастьем! 2024年,我们一起走过春夏秋冬,一道经历风雨彩虹,一个个瞬间定格在这不平凡的一年,令人感慨、难以忘怀。 Уходящий 2024 год для всех нас оказался весьма непростым и насыщенным, оставил нам множество потрясающих воспоминаний и незабываемых моментов...
140 читали · 1 год назад
ОБРАЩЕНИЕ КИТАЙСКОГО ЛИДЕРА ОТ 31.12.2023
Дорогие друзья, сегодня нашла для вас полный текст с переводом новогоднего обращения председателя КНР Си Цзиньпина. Меня как лингвиста интересуют такие обращения с точки зрения актуальной общественной лексики. И еще я с искренним уважением отношусь к китайскому лидеру в том числе и за его очень глубокие мудрые изречения. Кроме того, его речи, обращенные к народу, всегда проникнуты теплотой и заботой о гражданах, причем не только своей страны. Текст ниже: 同志们,朋友们,女士们,先生们,大家好!冬至阳生,岁回律转。在这辞旧迎新的美好时刻,我在北京向大家致以新年的祝福!...
В ходе встречи Си Цзиньпина и Байдена стороны достигли ряда договоренностей (текст для чтения HSK 5, общественно-политический перевод)
Москва. 16 ноября. INTERFAX.RU - Главы двух государств провели откровенный и углубленный обмен мнениями по стратегическим, глобальным вопросам, связанным с китайско-американскими отношениями, а также по основным вопросам, связанным с мировым развитием, сообщил МИД КНР. 国际文传电讯社11月16日莫斯科报道。中国外交部表示,两国领导人就中美关系的战略性、全球性问题以及全球发展的重大问题坦诚、深入地交换了意见。 В ходе переговоров стороны достигли ряда договоренностей, "подчеркнув необходимость взаимного уважения, мирного сосуществования, поддержания связи, предотвращения конфликтов, соблюдения Устава ООН", - говорится в сообщении...